Letter 112
I am very glad that you have reached Epirus safely, and that you report
a voyage to your liking. But I am rather upset that you are absent from
Rome at a moment so critical for me. However I have one consolation: I
hope you will have a pleasant winter where you are and a nice rest. You
ask me the purport of a letter that C. Cassius, the brother of Q.
Cassius, your friend, sent me. The letter he wrote is more modest than a
subsequent epistle in which he claimed to have ended the Parthian war.
The Parthians to be sure had retired from Antioch before the arrival of
Bibulus: but it was not thanks to any _coup de main_ of our troops.
To-day the enemy is wintering in Cyrrhestica and a serious war is
imminent: for the son of Orodes the king of the Parthians is in a Roman
province, and Deiotarus, to whose son the daughter of Artavasdes is
betrothed, a very competent authority, is positive that the king himself
will cross the Euphrates with all his forces in the early summer. On the
very day on which Cassius’ despatch, dated the 7th of October,
announcing victory was read in the Senate, came mine announcing trouble.
My friend Axius says that Cassius’ despatch gained no belief and mine
was considered worthy of attention. Bibulus’ despatch had not yet
arrived: but I know for a fact that it will express alarm.
Ex his rebus hoc vereor, ne, cum Pompeius propter metum rerum novarum
nusquam dimittatur, Caesari nullus honos a senatu habeatur, dum hic
nodus expediatur, non putet senatus nos, antequam successum sit,
oportere decedere nec in tanto motu rerum tantis provinciis singulos
legates praeesse. Hic, ne quid mihi prorogetur, quod ne intercessor
quidem sustinere possit, horreo, atque eo magis, quod tu abes, qui
consilio, gratia, studio multis rebus occurreres. Sed dices me ipsum
mihi sollicitudinem struere. Cogor, ut velim ita sit; sed omnia metuo.
Etsi bellum ἀκροτελεύτιον habet illa tua epistula, quam dedisti nauseans
Buthroto: “Tibi, ut video et spero, nulla ad decedendum erit mora.”
Mallem “ut video,” nihil opus fuit “ut spero.” Acceperam autem satis
celeriter Iconi per publicanorum tabellarios a Lentuli triumpho datas.
In his γλυκύπικρον illud confirmas, moram mihi nullam fore, deinde
addis, si quid secus, te ad me esse venturum. Angunt me dubitationes
tuae; simul et vides, quas acceperim litteras. Nam, quas Hermonis
centurionis caculae ipse scribis te dedisse, non accepi. Laeni pueris te
dedisse saepe ad me scripseras. Eas Laodiceae denique, cum eo venissem,
III Idus Februar. Laenius mihi reddidit datas a. d. X Kal. Octobres.
Laenio tuas commendationes et statim verbis et reliquo tempore re
probabo. Eae litterae cetera vetera habebant, unum
This makes me fear that the Senate may pay no respect to Caesar’s
demands, refusing to let Pompey quit Rome, when revolution is imminent.
Until this trouble is unravelled, it may decline to allow me to leave
the province before my successor comes, and not be willing to entrust
such important provinces in troublous times to legates. So I shudder to
think that the term of my office may be extended without even any
tribune being able to veto it; and the more so on account of your
absence, when you might interfere in many cases with your advice,
influence and efforts. You will say I am raising imaginary alarms. I am
forced to hope that my alarms may be idle, but everything frightens me.
Though your letter written at Buthrotum in sickness had a charming
_finale_. “As I see and hope, there will be nothing to hinder your
departure,” still I should prefer the phrase “as I see” and there was no
need for the words “and hope.” I have received a letter dated just after
the triumph of Lentulus, which was brought post haste to Iconium by the
tax-farmers’ messengers. In it you repeat that bitter-sweet saying, that
there will be no delay, with a postscript, that, if anything goes wrong,
you yourself will come to me. I am tortured by the doubts you express:
and you may see which of your letters I have received, for I have not
got the letter which you say was handed to Hermo the centurion’s
orderly. You have repeatedly told me you entrusted a letter to the
slaves of Laenius. That letter, which was dated the 21st of September,
was handed to me at last by Laenius on my arrival at Laodicea on the
11th of February. I will show Laenius at once in word and in the future
in deed that your recommendation carries weight. Besides old topics the
letter had
hoc novum de Cibyratis pantheris. Multum te amo, quod respondisti M.
Octavio te non putare. Sed posthac omnia, quae recta non erunt, pro
certo negato. Nos enim et nostra sponte bene firmi et mehercule
auctoritate tua inflammati vicimus omnes (hoc tu ita reperies) cum
abstinentia tum iustitia, facilitate, clementia. Cave putes quicquam
homines magis umquam esse miratos quam nullum terruncium me obtinente
provinciam sumptus factum esse nec in rem publicam nec in quemquam
meorum praeterquam in L. Tullium legatum. Is ceteroqui abstinens, sed
Iulia lege transitans, semel tamen in diem, non, ut alii solebant,
omnibus vicis (praeter eum semel nemo accepit) facit, ut mihi
excipiendus sit, cum terruncium nego sumptus factum. Praeter eum accepit
nemo. Has a nostro Q. Titinio sordes accepimus.
Ego aestivis confectis Quintum fratrem hibernis et Ciliciae praefeci. Q.
Volusium, tui Tiberi generum, certum hominem et mirifice abstinentem,
misi in Cyprum, ut ibi pauculos dies esset, ne cives Romani. pauci qui
illic negotiantur, ius sibi dictum negarent; nam evocari ex insula
Cyprios non licet. Ipse in Asiam profectus sum Tarso Nonis Ianuariis,
non mehercule dici potest qua admiratione Ciliciae civitatum maximeque
Tarsensium. Postea vero quam Taurum transgressus sum, mirifica
exspectatio Asiae nostrarum dioecesium, quae sex mensibus imperii mei
nullas meas acceperat litteras, numquam hospitem
one fresh one, the panthers from Cibyra. I am indebted to you for
telling M. Octavius that you thought it would be impracticable. But in
future give a direct “no” to any undesirable requests. Firm fixed in my
own determination and fired by the weight of your opinion, I have
overcome everybody as you will find by my justice, self-abnegation and
easy courtesy. People were never more astonished than to learn that not
a farthing has been spent during my tenure of office, either on public
objects or on any of my staff, except on my legate L. Tullius. He has
behaved well on the whole, but under the Julian law on one occasion _en
passage_ and for the day’s needs, and not as others would at every
hamlet, he did take something. He is the sole offender; and forces me to
add a rider to my remark that not a farthing has been spent upon us.
Besides him no one has taken a penny. That blot I owe to my friend Q.
Titinius.
When the camp was struck at the end of the summer, I put my brother
Quintus in charge of the winter camp and of Cilicia. Q. Volusius,
son-in-law of your friend Tiberius, a safe man and wonderfully
unselfish, I have sent to Cyprus, ordering him to stay a few days, that
the few Roman citizens in business there may not say they have no
facilities for legal process: the inhabitants cannot be summoned to a
court outside the island. I myself set out for Asia from Tarsus on the
fifth of January. I cannot describe how the cities in Cilicia and
especially the people of Tarsus looked up to me. After crossing the
Taurus, I found Asia, that is so far as my district extends, very keen
to welcome me. For during the six months of my administration, there had
been no requisitions and
viderat. Illud autem tempus quotannis ante me fuerat in hoc quaestu.
Civitates locupletes, ne in hiberna milites reciperent, magnas pecunias
dabant, Cyprii talenta Attica cc; qua ex insula (non ὑπερβολικῶς sed
verissime loquor) nummus nullus me obtinente erogabitur. Ob haec
beneficia, quibus illi obstupescunt, nullos honores mihi nisi verborum
decerni sino, statuas, fana, τέθριππα prohibeo, nec sum in ulla re alia
molestus civitatibus—sed fortasse tibi, qui haec praedicem de me.
Perfer, si me amas; tu enim me haec facere voluisti. Iter igitur ita per
Asiam feci, ut etiam fames, qua nihil miserius est, quae tum erat in
haec mea Asia (messis enim nulla fuerat), mihi optanda fuerit. Quacumque
iter feci, nulla vi, nullo iudicio, nulla contumelia, auctoritate et
cohortatione perfeci, ut et Graeci et cives Romani, qui frumentum
compresserant, magnum numerum populis pollicerentur. Idibus Februariis,
quo die has litteras dedi, forum institueram agere Laodiceae Cibyraticum
et Apamense, ex Idibus Martiis ibidem Synnadense, Pamphylium (tum Phemio
dispiciam κέρας), Lycaonium, Isauricum; ex Idibus Maiis in Ciliciam, ut
ibi Iunius consumatur, velim tranquille a Parthis. Quinctilis, si erit,
ut volumus, in itinere est per provinciam redeuntibus consumendus.
Venimus enim in provinciam Laodiceam Sulpicio et Marcello consulibus
pridie Kalendas Sextiles.
not a single case of billeting. Before my time this season had been
devoted every year to the pursuit of gain. The richer states used to pay
large sums to escape from having soldiers billeted on them for the
winter. The people of Cyprus used to pay nearly £50,000, while
under my administration, in literal truth, not a penny will be demanded.
I will take no honours except speechifying in return for these
kindnesses which have so amazed people. I allow neither statues, nor
shrines, nor sculptured chariots: and I don’t annoy the states in any
other respects—but perhaps I may annoy you by my egotism. Bear with it
from your regard for me. It was you who wished me to act as I have. My
tour through Asia was such that even the crowning misery of famine,
which existed in my province owing to the failure of the crops, gave me
a welcome opportunity. Wherever I went, without force, without legal
process, without hard words, by my personal influence and exhortations,
I induced Greeks and Roman citizens, who had stored corn, to promise a
large quantity to the communities. On the 13th of February, the date on
which I despatch this letter, I have arranged to try cases from Cibyra
and Apamea at Laodicea; from the 15th of March, from Synnada, Pamphylia
(when I will look out for a horn for Phemius), Lycaonia and Isaurum at
the same place. After the 15th of May, I set out to spend June in
Cilicia: I hope without being troubled by the Parthians. July, if things
turn out as I hope, is to be spent on my journey back through the
province. I entered the province at Laodicea during the consulship of
Sulpicius and Marcellus on the 31st of
Inde nos oportet decedere a. d. III Kalendas Sextiles. Primum contendam
a Quinto fratre, ut se praefici patiatur, quod et illo et me invitissimo
fiet. Sed aliter honeste fieri non potest, praesertim cum virum optimum,
Pomptinum, ne nunc quidem retinere possim. Rapit enim hominem Postumius
Romam, fortasse etiam Postumia.
Habes consilia nostra; nunc cognosce de Bruto. Familiares habet Brutus
tuus quosdam creditores Salaminiorum ex Cypro, M. Scaptium et P.
Matinium: quos mihi maiorem in modum commendavit. Matinium non novi.
Scaptius ad me in castra venit. Pollicitus sum curaturum me Bruti causa,
ut ei Salaminii pecuniam solverent. Egit gratias. Praefecturam petivit.
Negavi me cuiquam negotianti dare (quod idem tibi ostenderam. Cn.
Pompeio petenti probaram institutum meum, quid dicam Torquato de M.
Laenio tuo, multis aliis?); sin praefectus vellet esse syngraphae causa,
me curaturum, ut exigeret. Gratias egit, discessit. Appius noster turmas
aliquot equitum dederat huic Scaptio, per quas Salaminios coerceret, et
eundem habuerat praefectum; vexabat Salaminios. Ego equites ex Cypro
decedere iussi. Moleste tulit Scaptius. Quid multa? ut ei fidem meam
praestarem, cum ad me Salaminii Tarsum venissent et in iis Scaptius,
imperavi, ut pecuniam solverent. Multa de syngrapha, de Scapti iniuriis.
Negavi me audire; hortatus sum, petivi etiam pro
July. I ought to quit it on the 30th of July. First, however, I must ask
my brother Quintus to be good enough to take charge, which will be
against the grain with us both. But it will be the only fair course,
especially since even now I cannot keep that excellent fellow Pomptinus;
for Postumius is dragging him back to town, and perhaps Mrs Postumius
too.
Those are my plans. Now let me tell you about Brutus. Among his
intimates your friend Brutus has some creditors of the people of Salamis
in Cyprus, M. Scaptius and P. Matinius, whom he recommended to me
warmly. Matinius I have not met: Scaptius came to see me in camp. For
the sake of Brutus I promised that the people of Salamis should settle
their debts to him. The fellow thanked me, and asked for the post of
prefect. I informed him I always refused business men, as I have told
you. This rule Cn. Pompeius accepted when he made a similar request. So
did Torquatus, M. Laenius, and many others. However, I told Scaptius
that if he wanted the post on account of his bond, I would see that he
got paid. He thanked me and took his leave. Our friend Appius had given
him some squadrons to put pressure on the people of Salamis, and had
also given him the office of prefect. He was causing trouble to the
people of Salamis. I gave orders that his cavalry should leave the
island. That annoyed him. In short, to keep faith with him, I ordered
the people, when they came along with Scaptius to see me at Tarsus, to
pay the money. They had a good deal to say about the bond, and about the
harm that Scaptius had done them. I refused to listen. I prayed and
besought them to
meis in civitatem beneficiis, ut negotium conficerent, denique dixi me
coacturum. Homines non modo non recusare, sed etiam hoc dicere, se a me
solvere. Quod enim praetori dare consuessent, quoniam ego non acceperam,
se a me quodam modo dare, atque etiam minus esse aliquanto in Scapti
nomine quam in vectigali praetorio. Collaudavi homines. “Recte,” inquit
Scaptius, “sed subducamus summam.” Interim, cum ego in edicto
translaticio centesimas me observaturum haberem cum anatocismo
anniversario ille ex syngrapha postulabat quaternas. “Quid ais?” inquam,
“possumne contra meum edictum?” At ille profert senatus consultum
Lentulo Philippoque consulibus, VT, QVI CILICIAM OBTINERET, IVS EX ILLA
SYNGRAPHA DICERET. Cohorrui primo; etenim erat interitus civitatis.
Reperio duo senatus consulta isdem consulibus de eadem syngrapha.
Salaminii cum Romae versuram facere vellent, non poterant, quod lex
Gabinia vetabat. Tum iis Bruti familiares freti gratia Bruti dare
volebant quaternis, si sibi senatus consulto caveretur. Fit gratia Bruti
senatus consultum, VT NEVE SALAMINIIS, NEVE QVI EIS DEDISSET, FRAVDI
ESSET. Pecuniam numerarunt. At postea venit in mentem
settle the business in consideration of the good that I had done their
state. Finally, I threatened to compel them. So far from refusing to
settle, the people said that really they would be paying out of my
pocket, in the sense that I had refused to take the present usually
given to the governor, which they admitted would be more than the amount
they owed to Scaptius. I praised their attitude. “Very well,” said
Scaptius; “but let us reckon up the total.” Now in my traditionary
edict I had fixed the rate of interest at 12 per cent compound
interest, reckoned by the year. But Scaptius demanded 48 per cent in
accordance with the terms of the bond. I declared that I could not break
the rule laid down in my edict. But he produced a decree of the Senate,
made in the consulship of Lentulus and Philippus, ordering that the
governor of Cilicia should give judgement according to the bond. At
first I was horror stricken, for it spelled ruin to the community. I
find there are two decrees of the Senate in the same year about this
identical bond. When the people of Salamis wanted to raise a loan in
town to pay off another, they were obstructed by a law of Gabinius which
forbade lending to provincials. Then these intimates of Brutus,
depending on his support, professed willingness to lend at 48 per cent,
if they were protected by a decree of the Senate. Brutus induced the
Senate to make a decree that the transaction between the people of
Salamis and the money-lenders should be exempted from the provisions of
the law. They paid down the money. Afterwards it came into the heads of
the
faeneratoribus nihil se iuvare illud senatus consultum, quod ex
syngrapha ius dici lex Gabinia vetaret. Tum fit senatus consultum, VT EX
EA SYNGRAPHA IVS DICERETVR, non ut alio iure ea syngrapha esset
quam ceterae, sed ut eodem. Cum haec disseruissem, seducit me Scaptius;
ait se nihil contra dicere, sed illos putare talenta cc se debere. Ea se
velle accipere. Debere autem illos paulo minus. Rogat, ut eos ad ducenta
perducam. “Optime,” inquam. Voco illos ad me remoto Scaptio. “Quid? vos
quantum,” inquam, “debetis?” Respondent CVI. Refero ad Scaptium. Homo
clamare. “Quid? opus est,” inquam, “rationes conferatis?” Adsidunt,
subducunt; ad nummum convenit. Illi se numerare velle, urguere, ut
acciperet. Scaptius me rursus seducit, rogat, ut rem sic relinquam. Dedi
veniam homini impudenter petenti; Graccis querentibus, ut in fano
deponerent, postulantibus non concessi. Clamare omnes, qui aderant,
nihil impudentius Scaptio, qui centesimis cum anatocismo contentus non
esset; alii nihil stultius. Mihi autem impudens magis quam stultus
videbatur; nam aut bono nomine centesimis contentus non erat aut
non bono quaternas centesimas sperabat.
Habes meam causam. Quae si Bruto non probatur, nescio, cur illum amemus.
Sed avunculo eius certe probabitur, praesertim cum senatus consultum
modo factum sit, puto, postquam tu es profectus, in
money-lenders that the decree would be futile, because Gabinius’ law
forbade any legal process on the bond. Then the Senate passed a decree
that the bond should be good at law, giving this bond the same validity
as other bonds and nothing more. When I pointed this out, Scaptius took
me aside. He said that he had no objection to my ruling; but that the
people of Salamis imagined they owed him nearly £50,000. That he wanted
to get that sum, but that they owed rather less. He begged me to induce
them to fix it at that amount. “Very well,” said I. I sent Scaptius
away, and summoned the people and asked them the amount of the debt.
They replied something over £25,000. I consulted Scaptius again. He was
loud in his protests. I said that the only plan was for them to check
their accounts. They sat down and made out the account. It agreed to a
penny with their statement. They wanted to pay, and begged him to
receive the money. Again Scaptius led me aside, and asked me to let the
matter stand over. The request was impertinent, but I consented. I would
not listen to the complaints of the Greeks and their demand to deposit
the sum in the temple treasury. The bystanders all declared that the
conduct of Scaptius was outrageous in refusing 12 per cent with compound
interest. Others said he was a fool. He seemed to me to be more of a
knave than a fool: for either he was not content with 12 per cent on
good security, or he hoped for 48 per cent on very doubtful security.
There is my case. If Brutus does not approve, there is no reason why I
should be friendly with him. Certainly his uncle will approve,
especially since a decree of the Senate has been passed (after you left
creditorum causa ut centesimae perpetuo faenore ducerentur. Hoc quid
intersit, si tuos digitos novi, certe babes subductum. In quo quidem,
ὁδοῦ πάρεργον, L. Lucceius M. f. queritur apud me per litteras summum
esse periculum, ne culpa senatus his decretis res ad tabulas novas
perveniat; commemorat, quid olim mali C. Iulius fecerit, cum dieculam
duxerit: numquam rei publicae plus. Sed ad rem redeo. Meditare adversus
Brutum causam meam, si haec causa est, contra quam nihil honeste dici
potest, praesertim cum integram rem et causam reliquerim.
Reliqua sunt domestica. De ἐνδομύχω probo idem quod tu Postumiae filio,
quoniam Pontidia nugatur. Sed vellem adesses. A Quinto fratre his
mensibus nihil exspectaris; nam Taurus propter nives ante mensem Iunium
transiri non potest. Thermum, ut rogas, creberrimis litteris fulcio. P.
Valerium negat habere quicquam Deiotarus rex eumque ait a se sustentari.
Cum scies, Romae intercalatum sit necne, velim ad me scribas certum, quo
die mysteria futura sint. Litteras tuas minus paulo exspecto, quam si
Romae esses, sed tamen exspecto.
Rome, I think) in the matter of money-lenders, that 12 per cent simple
interest shall be the rate. The difference between the two totals you
will already have arrived at, if I do not belie your skill as a
ready-reckoner. _Apropos_ of this, by the way, L. Lucceius, son of
Marcus, writes me a petulant letter that there is great danger of a
general repudiation of debts resulting from these decrees. He recalls
the harm that C. Julius did once when he allowed a little postponement
of the day of payment: public credit never received a worse blow. But to
return to my point. Think over my case against Brutus, if it is a case,
when there are no fair arguments on the other side, especially as I have
left the matter as it stood.
To wind up with family matters. As to my _boudoir_ business, I agree
with you in preferring Postumia’s son, since Pontidia is playing
the fool. But I wish you were there. You must expect no letters from
Quintus at this season. The snows prevent passage of the Taurus until
June. I am supporting Thermus, as you request, by frequent letters. As
for P. Valerius, Deiotarus says that he has nothing and is his
pensioner. When you know whether there are to be additions to the
calendar at Rome or not, please write me positive news as to the date of
the Mysteries. I look forward to your letters rather less eagerly than
if you were in town; still I do look forward to them.
Latin / Greek Original
ite in Epirum salvum venisse et, ut scribis, ex sententia navigasse vehementer gaudeo, non esse Romae meo tempore pernecessario submoleste fero. hoc me tamen consolor uno: spero te istic iucunde hiemare et libenter requiescere. [2] C. Cassius, frater Q. Cassi familiaris tui, pudentiores illas litteras miserat de quibus tu ex me requiris quid sibi voluerint quam eas quas postea misit, quibus per se scribit confectum esse Parthicum bellum. recesserant illi quidem ab Antiochia ante Bibuli adventum sed nullo nostro euemeremati; hodie vero hiemant in Cyrrhestica, maximumque bellum impendet. nam et Orodi regis Parthorum filius in provincia nostra est, nec dubitat Deiotarus, cuius filio pacta est Artavasdis filia ex quo sciri potest, quin cum omnibus copiis ipse prima aestate Euphraten transiturus sit. quo autem die Cassi litterae victrices in senatu recitatae sunt, datae Nonis Octobribus, eodem meae tumultum nuntiantes. Axius noster ait nostras auctoritatis plenas fuisse, illis negat creditum. Bibuli nondum erant adlatae; quas certo scio plenas timoris fore. [3] ex his rebus hoc vereor ne cum Pompeius propter metum rerum novarum nusquam dimittatur, Caesari nullus honos a senatu habeatur, dum hic nodus expediatur, non putet senatus nos ante quam successum sit oportere decedere nec in tanto motu rerum tantis provinciis singulos legatos praeesse. hic ne quid mihi prorogetur, quod ne intercessor quidem sustinere possit, horreo atque eo magis quod tu abes qui consilio, gratia, studio multis rebus occurreres. sed dices me ipsum mihi sollicitudinem struere. cogor ut velim ita sit; sed omnia metuo. etsi bellum akroteleution habet illa tua epistula quam dedisti nauseans Buthroto, tibi, ut video et spero, nulla ad decedendum erit mora.' mallem 'ut video,' nihil opus fuit ut spero.' [4] acceperam autem satis celeriter Iconi per publicanorum tabellarios a Lentuli triumpho datas. in his glukupikron illud confirmas moram mihi nullam fore; deinde addis, si quid secus, te ad me esse venturum. angunt me dubitationes tuae; simul et vides quas acceperim litteras. nam quas Hermonis centurionis caculae ipse scribis te dedisse non accepi. Laeni pueris te dedisse saepe ad me scripseras. eas Laodiceae denique, cum eo venissem, iii Idus Februar. Laenius mihi reddidit datas a. d. x Kal. Octobris. Laenio tuas commendationes et statim verbis et reliquo tempore re probabo. eae litterae cetera vetera habebant, unum hoc novum de Cibyratis pantheris. multum te amo quod respondisti M. Octavio te non putare. sed posthac omnia quae recta non erunt pro certo negato. nos enim et nostra sponte bene firmi et me hercule auctoritate tua inflammati vicimus omnis (hoc tu ita reperies) cum abstinentia tum iustitia, facilitate, clementia. cave putes quicquam homines magis umquam esse miratos quam nullum terruncium me obtinente provinciam sumptus factum esse nec in rem publicam nec in quemquam meorum praeter quam in L. Tullium legatum. is ceteroqui abstinens sed Iulia lege transitans, semel tamen in diem, non ut alii solebant omnibus vicis (praeter eum semel nemo accepit), facit ut mihi excipiendus sit, cum terruncium nego sumptus factum. praeter eum accepit nemo. has a nostro Q. Titinio sordis accepimus. [6] ego aestivis confectis Quintum fratrem hibernis et Ciliciae praefeci. Q. Volusium tui Tiberi generum, certum hominem sed mirifice etiam abstinentem, misi in Cyprum ut ibi pauculos dies esset, ne cives Romani pauci qui illic negotiantur ius sibi dictum negarent; nam evocari ex insula [7] Cyprios non licet. ipse in Asiam profectus sum Tarso Nonis Ianuariis, non me hercule dici potest qua admiratione Ciliciae civitatum maximeque Tarsensium. postea veroquam Taurum transgressus sum, mirifica exspectatio Asiae nostrarum dioecesium quae sex mensibus imperi mei nullas meas acceperat litteras, numquam hospitem viderat. illud autem tempus quotannis ante me fuerat in hoc quaestu. civitates locupletes ne in hiberna milites reciperent magnas pecunias dabant, Cyprii talenta Attica cc; qua ex insula (non huperbolikos sed verissime loquor) nummus nullus me obtinente erogabitur. ob haec beneficia quibus illi obstupescunt nullos honores mihi nisi verborum decerni sino, statuas, fana, tethrippa prohibeo nec sum in ulla re alia molestus civitatibus—sed fortasse tibi qui haec praedicem de me. perfer, si me amas; tu enim me haec facere voluisti. [8] iter igitur ita per Asiam feci ut etiam fames qua nihil miserius est, quae tum erat in hac mea Asia (messis enim nulla fuerat), mihi optanda fuerit. quacumque iter feci, nulla vi, nullo iudicio, nulla contumelia, auctoritate et cohortatione perfeci ut et Graeci et cives Romani qui frumentum compresserant magnum numerum populis pollicerentur. [9] Idibus Februariis, quo die has litteras dedi, forum institueram agere Laodiceae Cibyraticum et Apamense, ex Idibus Martiis ibidem Synnadense, Pamphylium (tum Phemio dispiciam keras, Lycaonium, Isauricum; ex Idibus Maiis in Ciliciam, ut ibi Iunius consumatur, velim tranquille a Parthis. Quintilis, si erit ut volumus, in itinere est per provinciam redeuntibus consumendus. venimus enim (in) provinciam Laodiceam Sulpicio et Marcello consulibus pridie Kalendas Sextilis. Inde nos oportet decedere a. d. III Kalendas Sextilis. primum contendam a Quinto fratre ut se praefici patiatur, quod et illo et me invitissimo fiet. sed aliter honeste fieri non potest, praesertim cum virum optimum Pomptinum ne nunc quidem retinere possim. rapit enim hominem Postumius Romam, fortasse etiam Postumia. [10] habes consilia nostra; nunc cognosce de Bruto. Familians habet Brutus tuus quosdam creditores Salaminiorum ex Cypro, M. Scaptium et P. Matinium; quos mihi maiorem in modum commendavit. Matinium non novi, Scaptius ad me in castra venit. pollicitus sum curaturum me Bruti causa ut ei Salaminii pecuniam solverent. egit gratias. praefecturam petivit. negavi me cuiquam negotianti dare (quod idem tibi ostenderam Cn. Pompeio petenti probaram institutum meum, quid dicam Torquato de M. Laenio tuo, multis aliis?); sin praefectus vellet esse syngraphae causa, me curaturum ut exigeret. Gratias egit, discessit. Appius noster turmas aliquot equitum dederat huic Scaptio per quas Salaminios coerceret, et eundem habuerat praefectum; vexabat Salaminios. ego equites ex Cypro decedere iussi. moleste tulit Scaptius. [11] quid multa? ut ei fidem meam praestarem, cum ad me Salaminii Tarsum venissent et in iis Scaptius, imperavi ut pecuniam solverent. multa de syngrapha, de Scapti iniuriis. negavi me audire; hortatus sum, petivi etiam pro meis in civitatem beneficiis ut negotium conficerent, dixi denique me coacturum. homines non modo non recusare sed etiam hoc dicere, se a me solvere quod enim praetori dare consuessent, quoniam ego non acceperam, se a me quodam modo dare atque etiam minus esse aliquanto in Scapti nomine quam in vectigali praetorio. conlaudavi homines. 'recte' inquit Scaptius, 'sed subducamus summam. interim cum ego in edicto translaticio centesimas me observaturum haberem cum anatocismo anniversario, ille ex syngrapha postulabat quaternas. 'quid ais?' inquam, 'possumne contra meum edictum?' at ille profert senatus consultum Lentulo Philippoque consulibus, VT QVI CILICIAM OBTINERET IVS EX ILLA SVNGRAPHA DICERET. [12] cohorrui primo; etenim erat interitus civitatis. reperio duo senatus consulta isdem consulibus de eadem syngrapha. Salaminii cum Romae versuram facere vellent, non poterant, quod lex Gabinia vetabat. tum iis Bruti familiares freti gratia Bruti dare volebant quaternis, si sibi senatus consulto caveretur. fit gratia Bruti senatus consultum, VT NEVE SALAMINIS NEVE QVI EIS DEDISSET FRAVDI ESSET. Pecuniam numerarunt. at postea venit in mentem faeneratoribus nihil se iuvare illud senatus consultum, quod ex syngrapha ius dici lex Gabinia vetaret. tum fit senatus consultum, VT EX EA SVNGRAPHA IUS DICERETUR, (non ut alio iure ea syngrapha) esset quam ceterae sed ut eodem. Cum haec disseruissem, seducit me Scaptius; ait se nihil contra dicere sed illos putare talenta cc se debere; ea se velle accipere; debere autem illos paulo minus. rogat ut eos ad ducenta perducam. 'optime' inquam. voco illos ad me remoto Scaptio. 'quid? vos quantum' inquam 'debetis?' respondent cvi. refero ad Scaptium. homo clamare. 'quid? opus est' inquam 'rationes conferatis.' adsidunt, subducunt; (ad) nummum convenit. illi se numerare velle, urgere ut acciperet. Scaptius me rursus seducit, rogat ut rem sic relinquam. dedi veniam homini impudenter petenti; Graecis querentibus, ut in fano deponerent postulantibus non concessi. clamare omnes qui aderant, (alii) nihil impudentius Scaptio qui centesimis cum anatocismo contentus (non) esset, alii nihil stultius. mihi autem impudens magis quam stultus videbatur; nam aut bono nomine centesimis contentus non erat aut non bono quaternas centesimas sperabat. habes meam causam. [13] quae si Bruto non probatur, nescio cur illum amemus. sed avunculo eius certe probabitur, praesertim cum senatus consultum modo factum sit, puto, postquam tu es profectus, in creditorum causa ut centesimae perpetuo faenore ducerentur. hoc quid intersit, si tuos digitos novi, certe habes subductum. in quo quidem, hodou parergon, (L.) Lucceius M. f. queritur apud me per litteras summum esse periculum ne culpa senatus his decretis res ad tabulas novas perveniat; commemorat quid olim mali C. Iulius fecerit cum dieculam duxerit; numquam rei publicae plus. sed ad rem redeo. meditare adversus Brutum causam meam, si haec causa est contra quam nihil honeste dici potest, praesertim cum integram rem et causam reliquerim. [14] reliqua sunt domestica. de endomuchoi probo idem quod tu, Postumiae filio, quoniam Pontidia nugatur. sed vellem adesses. A Quinto fratre his mensibus nihil exspectaris; nam Taurus propter nives ante mensem Iunium transiri non potest. Thermum, ut rogas, creberrimis litteris fulcio. P. Valerium negat habere quicquam Deiotarus rex eumque ait (a) se sustentari. Cum scies Romae intercalatum sit necne, velim ad me scribas certum quo die mysteria futura sint. Litteras tuas minus paulo exspecto quam si Romae esses sed tamen exspecto. Cicero