Letter 120

Marcus Tullius CiceroTitus Pomponius Atticus|c. -50 AD|Cicero|AI-assisted

Just as I had determined to write to you and had taken up my pen,
Batonius came straight from his ship to my house at Ephesus and gave me
your letter on the 29th of September. I am delighted about your good
voyage, and your opportune meeting with your wife and also at her
remarks about the marriage of my daughter. But Batonius brought news
that was simply awful about Caesar, and was even more frank in
conversation with Lepta. I hope his news is false: it was certainly
terrifying. He says that Caesar will refuse to disband his army, that
the officials elect, praetors, Cassius the tribune and Lentulus the
consul take his part, and that Pompey thinks of leaving Rome.

But by the by, are you so sorry for the fellow that thinks himself
superior to the uncle of your sister’s son? What fine opponents to beat
him! But to business.

The Etesian winds have hindered me much: the open Rhodian boats too
caused me a delay of exactly twenty days. On the 1st of October, as I am
embarking from Ephesus, I give this letter to L. Tarquitius, who is
leaving the harbour at the same time, but sailing by a faster boat. I
have had to wait for fair weather owing to the undecked boats and other
war vessels of the Rhodians. However I am hurrying as fast as possible.

De raudusculo Puteolano gratum. Nunc velim dispicias res Romanas,
videas, quid nobis de triumpho cogitandum putes, ad quem amici me
vocant. Ego, nisi Bibulus, qui, dum unus hostis in Syria fuit, pedem
porta non plus extulit quam domi domo sua, adniteretur de triumpho,
aequo animo essem. Nunc vero αἰσχρὸν σιωπᾶν. Sed explora rem totam, ut,
quo die congressi erimus, consilium capere possimus.

Sat multa, qui et properarem et ei litteras darem, qui aut mecum aut
paulo ante venturus esset. Cicero tibi plurimam salutem dicit. Tu dices
utriusque nostrum verbis et Piliae tuae et filiae.

Latin / Greek Original

Cum instituissem ad te scribere calamumque sumpsissem, Batonius e navi recta ad me venit domum Ephesi et epistulam tuam reddidit pridie Kal. Octobris. laetatus sum felicitate navigationis tuae, opportunitate Piliae, etiam hercule sermone eiusdem de coniugio Tulliae meae. [2] Batonius autem meros terrores ad me attulit Caesarianos, cum Lepta etiam plura locutus est, spero falsa, sed certe horribilia, exercitum nullo modo dimissurum, cum illo praetores designatos, Cassium tribunum pl., Lentulum consulem facere, Pompeio in animo esse urbem relinquere. [3] sed heus tu! numquid moleste fers de illo qui se solet anteferre patruo sororis tuae fili? at a quibus victus! sed ad rem. [4] nos etesiae vehementissime tardarunt; detraxit xx ipsos dies etiam aphractus Rhodiorum. Kal. Octobr. Epheso conscendentes hanc epistulam dedimus L. Tarquitio simul e portu egredienti sed expeditius naviganti. nos Rhodiorum aphractis ceterisque longis navibus tranquillitates aucupaturi eramus; ita tamen properabamus ut non posset magis. [5] de raudusculo Puteolano gratum. nunc velim dispicias res Romanas, videas quid nobis de triumpho cogitandum putes ad quem amici me vocant. ego nisi Bibulus qui, dum unus hostis in Syria fuit, pedem porta non plus extulit quam domo sua, adniteretur de triumpho, aequo animo essem. nunc vero aischron siopan. sed explora rem totam, ut quo die congressi erimus consilium capere possimus. sat multa, qui et properarem et ei litteras darem qui aut mecum aut paulo ante venturus esset. Cicero tibi plurimam salutem dicit. tu dices utriusque nostrum verbis et Piliae tuae et filiae.

Related Letters