Marcus Tullius Cicero→Titus Pomponius Atticus|c. -66 AD|Cicero|AI-assisted
I fear it may be tedious for you to read how busy I am, but nevertheless I am so pulled in every direction that I have scarcely had time for even this brief letter, and that time snatched from the most pressing business. What Pompey's first public speech was like, I wrote to you before: not welcome to the wretched, empty to the wicked, not pleasing to the wealthy, not weighty to the good; and so it fell flat. Then at the urging of the consul Piso, that most frivolous tribune of the plebs, Fufius, brought Pompey before a public meeting. The affair was conducted in the Circus Flaminius, and on that very spot that day there was a market-day crowd. He asked him whether he approved of jurors being chosen by the praetor, with the same praetor using that panel as his advisors. This was the procedure established by the Senate concerning the Clodian sacrilege. Then Pompey spoke in a most aristocratic manner and replied that the authority of the Senate seemed to him the greatest in all matters and had always seemed so, and he said this at great length. Afterwards the consul Messalla asked Pompey in the Senate what he thought about the sacrilege and the proposed bill. He spoke in the Senate in such a way as to praise all the decrees of that body in general terms, and said to me as he sat down that he thought he had given a sufficient answer even on "those matters." After Crassus saw that Pompey had won praise from the fact that people suspected my consulship was pleasing to him, he rose and spoke most handsomely about my consulship, saying that "he owed it to me that he was a senator, that he was a citizen, that he was free, that he was alive; whenever he saw his wife, whenever his home, whenever his fatherland, each time he saw my service to him." To be brief: that whole passage which I am accustomed to embellish variously in my speeches — of which you are the Aristarchus — about fire, about the sword (you know those rhetorical flourishes), he wove together with great solemnity. I was sitting next to Pompey. I perceived that the man was stirred, whether because Crassus was gaining the goodwill that he himself had passed over, or because our achievements were so great that they should be praised by so willing a Senate, especially by one who owed me that praise the less because he had been slighted in all my writings in praise of Pompey. This day attached me greatly to Crassus, and yet whatever was given by him, whether openly or covertly, I gladly accepted. And I myself — good gods! — how I strutted before my new listener Pompey! If ever my periodic sentences, my turns of phrase, my enthymemes, my rhetorical elaborations came readily, it was at that time. In short: thunderous applause. For the theme was this: the dignity of the senatorial order, the harmony with the equestrian order, the unity of Italy, the dying remnants of the conspiracy, cheap grain, domestic peace. You know by now how I thunder on these topics. They were so great that I shall be briefer about them, since I think they were heard all the way where you are. Such is the state of affairs at Rome. The Senate is a veritable Areopagus: nothing more steadfast, nothing more stern, nothing more courageous. For when the day came for the bill to be put to the vote in accordance with the Senate's decree, beardless young men were running about, the whole pack of Catiline's followers, with Curio's young daughter as their leader, and they were asking the people to vote it down. Meanwhile the consul Piso, who had himself proposed the bill, was speaking against it. Clodius's gangs had seized the gangways, and the ballots were distributed in such a way that none was given with "AS YOU PROPOSE." At this point Cato rushes to the rostra and delivers a magnificent tongue-lashing to the consul Piso — if tongue-lashing it can be called, when it was a speech full of gravity, full of authority, full indeed of public salvation. Our friend Hortensius too came forward, and many other good men besides; but the efforts of Favonius were especially conspicuous. With this rally of the optimates the assembly was dismissed and the Senate was convened. When a decree was being passed by a full Senate, with Piso fighting against it and Clodius falling at the feet of each senator one by one, to the effect that the consuls should urge the people to accept the bill, about fifteen men supported Curio in blocking the decree, while on the other side there were easily four hundred. The matter was settled. The tribune Fufius then gave way. Clodius was delivering wretched harangues in which he abused Lucullus, Hortensius, Gaius Piso, and the consul Messalla with insults; me he accused only of having "discovered" everything. The Senate was decreeing on the provinces of the praetors, on embassies, and on other matters, that nothing should be transacted until the bill had been passed. There you have the state of affairs at Rome. But listen also to this, which I had not hoped for: the consul Messalla is outstanding — brave, steadfast,
I’m afraid you’ll be heartily sick of my pleas of business, but I’m so
driven from pillar to post that I can hardly find time for these few
lines, and even that I have to snatch from important business. I have
already written and told you what Pompey’s first public speech was like.
The poor did not relish it, the socialists thought it pointless, the
rich were not pleased with it, and the conservatives were dissatisfied:
so it fell flat. Then at the instance of the consul Piso, an
untrustworthy tribune, Fufius, must
Pompeium. Res agebatur in circo Flaminio, et erat in eo ipso loco illo
die nundinarum πανήγυρις. Quaesivit ex eo, placeretne ei iudices a
praetore legi, quo consilio idem praetor uteretur. Id autem erat de
Clodiana religione ab senatu constitutum. Tum Pompeius μάλ’
ἀριστοκρατικῶς locutus est senatusque auctoritatem sibi omnibus in rebus
maximam videri semperque visam esse respondit et id multis verbis.
Postea Messalla consul in senatu de Pompeio quaesivit, quid de religione
et de promulgata rogatione sentiret. Locutus ita est in senatu, ut omnia
illius ordinis consulta γενικῶς laudaret, mihique, ut adsedit, dixit se
putare satis ab se etiam “de istis rebus” esse responsum. Crassus
posteaquam vidit illum excepisse laudem ex eo, quod suspicarentur
homines ei consulatum meum placere, surrexit ornatissimeque de meo
consulatu locutus est, cum ita diceret, “se, quod esset senator, quod
civis, quod liber, quod viveret, mihi acceptum referre; quotiens
coniugem, quotiens domum, quotiens patriam videret, totiens se
beneficium meum videre.” Quid multa? totum hunc locum, quem ego varie
meis orationibus, quarum tu Aristarchus es, soleo pingere, de flamma, de
ferro (nosti illas ληκύθους), valde graviter pertexuit. Proximus Pompeio
sedebam. Intellexi hominem moveri, utrum Crassum inire eam gratiam, quam
ipse
needs trot out Pompey to deliver an harangue. This happened in the
Circus Flaminius, where there was the usual market-day gathering of
riff-raff. Fufius asked him whether he agreed with the proposal that the
praetor should have the selection of the jurymen and then use them as
his panel. That of course was the plan proposed by the Senate in
Clodius’ trial for sacrilege. To this Pompey replied _en grand seigneur_
that he felt and always had felt the greatest respect for the Senate’s
authority; and very long-winded he was about it. Afterwards the consul
Messalla asked Pompey in the Senate for his opinion on the sacrilege and
the proposed bill. He delivered a speech eulogizing the Senate’s
measures _en bloc_, and said to me as he sat down at my side, that he
thought he had given a sufficiently clear answer to “those questions.”
Crassus no sooner saw that he had won public appreciation, because
people fancied that he approved of my consulship, than up he got and
spoke of it in the most complimentary way. He said that he owed his seat
in the House, his privileges as a citizen, his freedom and his very
life, to me. He never saw his wife’s face, or his home, or his native
land, without recognizing the debt he owed to me. But enough. He worked
up with great effect all that purple patch which I so often use here and
there to adorn my speeches, to which you play Aristarchus—the
passage about fire and sword—you know the paints I have on my palette. I
was sitting next to Pompey, and noticed that he was much affected,
possibly at seeing Crassus
praetermisisset, an esse tantas res nostras, quae tam libenti senatu
laudarentur, ab eo praesertim, qui mihi laudem illam eo minus deberet,
quod meis omnibus litteris in Pompeiana laude perstrictus esset. Hic
dies me valde Crasso adiunxit, et tamen ab illo aperte tecte quicquid
est datum, libenter accepi. Ego autem ipse, di boni! quo modo
ἐνεπερπερευσάμην novo auditori Pompeio! Si umquam mihi περίοδοι, si
καμπαί, si ἐνθυμήματα, si κατασκευαί suppeditaverunt, illo tempore. Quid
multa? clamores. Etenim haec erat ὑπόθεσις, de gravitate ordinis, de
equestri concordia, de consensione Italiae, de intermortuis reliquiis
coniurationis, de vilitate, de otio. Nosti iam in hac materia sonitus
nostros. Tanti fuerunt, ut ego eo brevior sim, quod eos usque istinc
exauditos putem.
Romanae autem se res sic habent. Senatus Ἄρειος πάγος; nihil
constantius, nihil severius, nihil fortius. Nam, cum dies venisset
rogationi ex senatus consulto ferendae, concursabant barbatuli iuvenes,
totus ille grex Catilinae, duce filiola Curionis et populum, ut
antiquaret, rogabant. Piso autem consul lator rogationis idem erat
dissuasor. Operae Clodianae pontes occuparant, tabellae ministrabantur
ita, ut nulla daretur “VTI ROGAS.” Hic tibi in rostra Cato advolat,
snap up the chance of winning popularity, which he had thrown away, and
perhaps at realizing the importance of my achievements, when he saw that
praise of them met with the Senate’s entire approval, especially coming
from one who had all the less necessity to praise me, because in every
one of my works he has been censured for Pompey’s benefit. To-day has
done a great deal to cement my friendship with Crassus: but still I
gladly received any crumbs Pompey let fall openly or covertly. As
for me, ye gods, how I showed off before my new listener Pompey! Then,
if ever, my flow of rounded periods, my easy transitions, my antitheses,
my constructive arguments stood me in good stead. In a word, loud
applause! For the gist of it was the importance of the Senatorial order,
its unison with the knights, the concord of all Italy, the paralysed
remains of the conspiracy, peace and plenty. You know how I can thunder
on a subject like that. This time my thunders were so loud that I
forbear to say any more about them. I expect you heard them right over
there.
Well, there you have the news of the town. The Senate is a perfect
Areopagus, all seriousness, steadfastness and firmness. For when the
time came for passing the Senate’s measure, all those callow youths,
Catiline’s cubs, met under the leadership of Curio’s feminine son, and
asked the people to reject it. The consul Piso had to propose the law,
but spoke against it. Clodius’ rowdies held the gangways; and the voting
papers were so managed that no _placet_ forms were given out. Then you
have Cato flying to the
commulcium Pisoni consuli mirificum facit, si id est commulcium, vox
plena gravitatis, plena auctoritatis, plena denique salutis. Accedit
eodem etiam noster Hortensius, multi praeterea boni; insignis vero opera
Favoni fuit. Hoc concursu optimatium comitia dimittuntur, senatus
vocatur. Cum decerneretur frequenti senatu contra pugnante Pisone, ad
pedes omnium singillatim accidente Clodio, ut consules populum
cohortarentur ad rogationem accipiendam, homines ad quindecim Curioni
nullum senatus consultum facienti adsenserunt, ex altera parte facile
CCCC fuerunt. Acta res est. Fufius tribunus tum concessit. Clodius
contiones miseras habebat, in quibus Lucullum, Hortensium, C. Pisonem,
Messallam consulem contumeliose laedebat; me tantum “comperisse” omnia
criminabatur. Senatus et de provinciis praetorum et de legationibus et
de ceteris rebus decernebat, ut, antequam rogatio lata esset, ne quid
ageretur.
Habes res Romanas. Sed tamen etiam illud, quod non speraram, audi.
Messalla consul est egregius, fortis, constans, diligens, nostri
laudator, amator, imitator. Ille alter uno vitio minus vitiosus, quod
iners, quod somni plenus, quod imperitus, quod ἀπρακτότατος, sed
voluntate ita καχέκτης, ut Pompeium
rostrum and giving Piso a slap in the face, if one can say “slap in the
face” of an utterance full of dignity, full of authority, and full of
saving counsel. Our friend Hortensius joined him too, and many other
loyalists, Favonius particularly distinguishing himself for his energy.
This rally of the conservatives broke up the meeting, and the Senate was
called together. In a full house a resolution was passed that persuasion
should be used to induce the people to accept the measure, though Piso
opposed it and Clodius went down on his knees to us one by one. Some
fifteen supported Curio’s rejection of the bill, while the opposite
party numbered easily 400. That settled the matter. Funfius the tribune
collapsed. Clodius delivered some pitiful harangues, in which he hurled
reproaches at Lucullus, Hortensius, C. Piso, and the consul Messalla: me
he only twitted with my sensational discoveries. The Senate decided
that no action was to be taken as to the distribution of provinces among
the praetors, hearing of legations or anything else, till this measure
was passed.
There you have the political situation. But there is one piece of news I
must tell you, as it is better than I expected. Messalla is an excellent
consul, resolute, reliable and energetic: for me he expresses admiration
and respect, and shows it by imitating me. That other fellow has only
one redeeming vice, laziness, sleepiness, ignorance, and _fainéance_:
but at heart he is such a _mauvais sujet_ that he began to
post illam contionem, in qua ab eo senatus laudatus est, odisse
coeperit. Itaque mirum in modum omnes a se bonos alienavit. Neque id
magis amicitia Clodi adductus fecit quam studio perditarum rerum atque
partium. Sed habet sui similem in magistratibus praeter Fufium neminem.
Bonis utimur tribunis pl., Cornuto vero Pseudocatone. Quid quaeris?
Nunc ut ad privata redeam, Τεῦκρις promissa patravit. Tu mandata effice,
quae recepisti. Quintus frater, qui Argiletani aedificii reliquum
dodrantem emit HS ¯DCCXXV¯, Tusculanum venditat, ut, si possit, emat
Pacilianam domum. Cum Lucceio in gratiam redii. Video hominem valde
petiturire. Navabo operam. Tu quid agas, ubi sis, cuius modi istae res
sint, fac me quam diligentissime certiorem. Idibus Febr.
Vereor, ne putidum sit scribere ad te, quam sim occupatus, sed tamen ita distinebar, ut huic vix tantulae epistulae tempus habuerim atque id ereptum e summis occupationibus. Prima contio Pompei qualis fuisset, scripsi ad te antea, non iucunda miseris, inanis improbis, beatis non grata, bonis non gravis; itaque frigebat. Tum Pisonis consulis impulsu levissimus tribunus pl. Fufius in contionem producit Pompeium. Res agebatur in circo Flaminio, et erat in eo ipso loco illo die nundinarum panegyris . Quaesivit ex eo, placeretne ei iudices a praetore legi, quo consilio idem praetor uteretur. Id autem erat de Clodiana religione ab senatu constitutum. Tum Pompeius mal aristokratikos locutus est senatusque auctoritatem sibi omnibus in rebus maximam videri semperque visam esse respondit et id multis verbis. Postea Messalla consul in senatu de Pompeio quaesivit, quid de religione et de promulgata rogatione sentiret. Locutus ita est in senatu, ut omnia illius ordinis consulta genikos laudaret, mihique, ut adsedit, dixit se putare satis ab se etiam "de istis rebus" esse responsum. Crassus posteaquam vidit illum excepisse laudem ex eo, quod suspicarentur homines ei consulatum meum placere, surrexit ornatissimeque de meo consulatu locutus est, cum ita diceret, "se, quod esset senator, quod civis, quod liber, quod viveret, mihi acceptum referre; quotiens coniugem, quotiens domum, quotiens patriam videret, totiens se beneficium meum videre." Quid multa? totum hunc locum, quem ego varie meis orationibus, quarum tu Aristarchus es, soleo pingere, de flamma, de ferro (nosti illas lekythous ) valde graviter pertexuit. Proximus Pompeio sedebam. Intellexi hominem moveri, utrum Crassum inire eam gratiam, quam ipse praetermisisset, an esse tantas res nostras, quae tam libenti senatu laudarentur, ab eo praesertim, qui mihi laudem illam eo minus deberet, quod meis omnibus litteris in Pompeiana laude perstrictus esset. Hic dies me valde Crasso adiunxit, et tamen ab illo aperte tecte quicquid est datum, libenter accepi. Ego autem ipse, di boni! quo modo eneperpereusamen novo auditori Pompeio! Si umquam mihi periodoi , si kampai , si enthymemata , si kataskeuai suppeditaverunt, illo tempore. Quid multa? clamores. Etenim haec erat hypothesis , de gravitate ordinis, de equestri concordia, de consensione Italiae, de intermortuis reliquiis coniurationis, de vilitate, de otio. Nosti iam in hac materia sonitus nostros. Tanti fuerunt, ut ego eo brevior sim, quod eos usque istinc exauditos putem. Romanae autem se res sic habent. Senatus Areios pagos , nihil constantius, nihil severius, nihil fortius. Nam, cum dies venisset rogationi ex senatus consulto ferendae, concursabant barbatuli iuvenes, totus ille grex Catilinae, duce filiola Curionis et populum, ut antiquaret, rogabant. Piso autem consul lator rogationis idem erat dissuasor. Operae Clodianae pontes occuparant, tabellae ministrabantur ita, ut nulla daretur "VTI ROGAS." Hic tibi in rostra Cato advolat, commulcium Pisoni consuli mirificum facit, si id est commulcium, vox plena gravitatis, plena auctoritatis, plena denique salutis. Accedit eodem etiam noster Hortensius, multi praeterea boni; insignis vero opera Favoni fuit. Hoc concursu optimatium comitia dimittuntur, senatus vocatur. Cum decerneretur frequenti senatu contra pugnante Pisone, ad pedes omnium singillatim accidente Clodio, ut consules populum cohortarentur ad rogationem accipiendam, homines ad quindecim Curioni nullum senatus consultum facienti adsenserunt, ex altera parte facile CCCC fuerunt. Acta res est. Fufius tribunus tum concessit. Clodius contiones miseras habebat, in quibus Lucullum, Hortensium, C. Pisonem, Messallam consulem contumeliose laedebat; me tantum "comperisse" omnia criminabatur. Senatus et de provinciis praetorum et de legationibus et de ceteris rebus decernebat, ut, antequam rogatio lata esset, ne quid ageretur. Habes res Romanas. Sed tamen etiam illud, quod non speraram, audi. Messalla consul est egregius, fortis, constans, diligens, nostri laudator, amator, imitator. Ille alter uno vitio minus vitiosus, quod iners, quod somni plenus, quod imperitus, quod apraktotatos sed voluntate ita kachektes , ut Pompeium post illam contionem, in qua ab eo senatus laudatus est, odisse coeperit. Itaque mirum in modum omnes a se bonos alienavit. Neque id magis amicitia Clodi adductus fecit quam studio perditarum rerum atque partium. Sed habet sui similem in magistratibus praeter Fufium neminem. Bonis utimur tribunis pl., Cornuto vero Pseudocatone. Quid quaeris? Nunc ut ad privata redeam, Teukris promissa patravit. Tu mandata effice, quae recepisti. Quintus frater, qui Argiletani aedificii reliquum dodrantem emit HS [725,000], Tusculanum venditat, ut, si possit, emat Pacilianam domum. Cum Lucceio in gratiam redii. Video hominem valde petiturire. Navabo operam. Tu quid agas, ubi sis, cuius modi istae res sint, fac me quam diligentissime certiorem. Idibus Febr.
◆
I fear it may be tedious for you to read how busy I am, but nevertheless I am so pulled in every direction that I have scarcely had time for even this brief letter, and that time snatched from the most pressing business. What Pompey's first public speech was like, I wrote to you before: not welcome to the wretched, empty to the wicked, not pleasing to the wealthy, not weighty to the good; and so it fell flat. Then at the urging of the consul Piso, that most frivolous tribune of the plebs, Fufius, brought Pompey before a public meeting. The affair was conducted in the Circus Flaminius, and on that very spot that day there was a market-day crowd. He asked him whether he approved of jurors being chosen by the praetor, with the same praetor using that panel as his advisors. This was the procedure established by the Senate concerning the Clodian sacrilege. Then Pompey spoke in a most aristocratic manner and replied that the authority of the Senate seemed to him the greatest in all matters and had always seemed so, and he said this at great length. Afterwards the consul Messalla asked Pompey in the Senate what he thought about the sacrilege and the proposed bill. He spoke in the Senate in such a way as to praise all the decrees of that body in general terms, and said to me as he sat down that he thought he had given a sufficient answer even on "those matters." After Crassus saw that Pompey had won praise from the fact that people suspected my consulship was pleasing to him, he rose and spoke most handsomely about my consulship, saying that "he owed it to me that he was a senator, that he was a citizen, that he was free, that he was alive; whenever he saw his wife, whenever his home, whenever his fatherland, each time he saw my service to him." To be brief: that whole passage which I am accustomed to embellish variously in my speeches — of which you are the Aristarchus — about fire, about the sword (you know those rhetorical flourishes), he wove together with great solemnity. I was sitting next to Pompey. I perceived that the man was stirred, whether because Crassus was gaining the goodwill that he himself had passed over, or because our achievements were so great that they should be praised by so willing a Senate, especially by one who owed me that praise the less because he had been slighted in all my writings in praise of Pompey. This day attached me greatly to Crassus, and yet whatever was given by him, whether openly or covertly, I gladly accepted. And I myself — good gods! — how I strutted before my new listener Pompey! If ever my periodic sentences, my turns of phrase, my enthymemes, my rhetorical elaborations came readily, it was at that time. In short: thunderous applause. For the theme was this: the dignity of the senatorial order, the harmony with the equestrian order, the unity of Italy, the dying remnants of the conspiracy, cheap grain, domestic peace. You know by now how I thunder on these topics. They were so great that I shall be briefer about them, since I think they were heard all the way where you are. Such is the state of affairs at Rome. The Senate is a veritable Areopagus: nothing more steadfast, nothing more stern, nothing more courageous. For when the day came for the bill to be put to the vote in accordance with the Senate's decree, beardless young men were running about, the whole pack of Catiline's followers, with Curio's young daughter as their leader, and they were asking the people to vote it down. Meanwhile the consul Piso, who had himself proposed the bill, was speaking against it. Clodius's gangs had seized the gangways, and the ballots were distributed in such a way that none was given with "AS YOU PROPOSE." At this point Cato rushes to the rostra and delivers a magnificent tongue-lashing to the consul Piso — if tongue-lashing it can be called, when it was a speech full of gravity, full of authority, full indeed of public salvation. Our friend Hortensius too came forward, and many other good men besides; but the efforts of Favonius were especially conspicuous. With this rally of the optimates the assembly was dismissed and the Senate was convened. When a decree was being passed by a full Senate, with Piso fighting against it and Clodius falling at the feet of each senator one by one, to the effect that the consuls should urge the people to accept the bill, about fifteen men supported Curio in blocking the decree, while on the other side there were easily four hundred. The matter was settled. The tribune Fufius then gave way. Clodius was delivering wretched harangues in which he abused Lucullus, Hortensius, Gaius Piso, and the consul Messalla with insults; me he accused only of having "discovered" everything. The Senate was decreeing on the provinces of the praetors, on embassies, and on other matters, that nothing should be transacted until the bill had been passed. There you have the state of affairs at Rome. But listen also to this, which I had not hoped for: the consul Messalla is outstanding — brave, steadfast,
AI-assisted translation — This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
Vereor, ne putidum sit scribere ad te, quam sim occupatus, sed tamen ita distinebar, ut huic vix tantulae epistulae tempus habuerim atque id ereptum e summis occupationibus. Prima contio Pompei qualis fuisset, scripsi ad te antea, non iucunda miseris, inanis improbis, beatis non grata, bonis non gravis; itaque frigebat. Tum Pisonis consulis impulsu levissimus tribunus pl. Fufius in contionem producit Pompeium. Res agebatur in circo Flaminio, et erat in eo ipso loco illo die nundinarum panegyris . Quaesivit ex eo, placeretne ei iudices a praetore legi, quo consilio idem praetor uteretur. Id autem erat de Clodiana religione ab senatu constitutum. Tum Pompeius mal aristokratikos locutus est senatusque auctoritatem sibi omnibus in rebus maximam videri semperque visam esse respondit et id multis verbis. Postea Messalla consul in senatu de Pompeio quaesivit, quid de religione et de promulgata rogatione sentiret. Locutus ita est in senatu, ut omnia illius ordinis consulta genikos laudaret, mihique, ut adsedit, dixit se putare satis ab se etiam "de istis rebus" esse responsum. Crassus posteaquam vidit illum excepisse laudem ex eo, quod suspicarentur homines ei consulatum meum placere, surrexit ornatissimeque de meo consulatu locutus est, cum ita diceret, "se, quod esset senator, quod civis, quod liber, quod viveret, mihi acceptum referre; quotiens coniugem, quotiens domum, quotiens patriam videret, totiens se beneficium meum videre." Quid multa? totum hunc locum, quem ego varie meis orationibus, quarum tu Aristarchus es, soleo pingere, de flamma, de ferro (nosti illas lekythous ) valde graviter pertexuit. Proximus Pompeio sedebam. Intellexi hominem moveri, utrum Crassum inire eam gratiam, quam ipse praetermisisset, an esse tantas res nostras, quae tam libenti senatu laudarentur, ab eo praesertim, qui mihi laudem illam eo minus deberet, quod meis omnibus litteris in Pompeiana laude perstrictus esset. Hic dies me valde Crasso adiunxit, et tamen ab illo aperte tecte quicquid est datum, libenter accepi. Ego autem ipse, di boni! quo modo eneperpereusamen novo auditori Pompeio! Si umquam mihi periodoi , si kampai , si enthymemata , si kataskeuai suppeditaverunt, illo tempore. Quid multa? clamores. Etenim haec erat hypothesis , de gravitate ordinis, de equestri concordia, de consensione Italiae, de intermortuis reliquiis coniurationis, de vilitate, de otio. Nosti iam in hac materia sonitus nostros. Tanti fuerunt, ut ego eo brevior sim, quod eos usque istinc exauditos putem. Romanae autem se res sic habent. Senatus Areios pagos , nihil constantius, nihil severius, nihil fortius. Nam, cum dies venisset rogationi ex senatus consulto ferendae, concursabant barbatuli iuvenes, totus ille grex Catilinae, duce filiola Curionis et populum, ut antiquaret, rogabant. Piso autem consul lator rogationis idem erat dissuasor. Operae Clodianae pontes occuparant, tabellae ministrabantur ita, ut nulla daretur "VTI ROGAS." Hic tibi in rostra Cato advolat, commulcium Pisoni consuli mirificum facit, si id est commulcium, vox plena gravitatis, plena auctoritatis, plena denique salutis. Accedit eodem etiam noster Hortensius, multi praeterea boni; insignis vero opera Favoni fuit. Hoc concursu optimatium comitia dimittuntur, senatus vocatur. Cum decerneretur frequenti senatu contra pugnante Pisone, ad pedes omnium singillatim accidente Clodio, ut consules populum cohortarentur ad rogationem accipiendam, homines ad quindecim Curioni nullum senatus consultum facienti adsenserunt, ex altera parte facile CCCC fuerunt. Acta res est. Fufius tribunus tum concessit. Clodius contiones miseras habebat, in quibus Lucullum, Hortensium, C. Pisonem, Messallam consulem contumeliose laedebat; me tantum "comperisse" omnia criminabatur. Senatus et de provinciis praetorum et de legationibus et de ceteris rebus decernebat, ut, antequam rogatio lata esset, ne quid ageretur. Habes res Romanas. Sed tamen etiam illud, quod non speraram, audi. Messalla consul est egregius, fortis, constans, diligens, nostri laudator, amator, imitator. Ille alter uno vitio minus vitiosus, quod iners, quod somni plenus, quod imperitus, quod apraktotatos sed voluntate ita kachektes , ut Pompeium post illam contionem, in qua ab eo senatus laudatus est, odisse coeperit. Itaque mirum in modum omnes a se bonos alienavit. Neque id magis amicitia Clodi adductus fecit quam studio perditarum rerum atque partium. Sed habet sui similem in magistratibus praeter Fufium neminem. Bonis utimur tribunis pl., Cornuto vero Pseudocatone. Quid quaeris? Nunc ut ad privata redeam, Teukris promissa patravit. Tu mandata effice, quae recepisti. Quintus frater, qui Argiletani aedificii reliquum dodrantem emit HS [725,000], Tusculanum venditat, ut, si possit, emat Pacilianam domum. Cum Lucceio in gratiam redii. Video hominem valde petiturire. Navabo operam. Tu quid agas, ubi sis, cuius modi istae res sint, fac me quam diligentissime certiorem. Idibus Febr.