Marcus Tullius Cicero→Titus Pomponius Atticus|c. -49 AD|Cicero|AI-assisted
Let my secretary's handwriting be proof that I am suffering from
inflammation of the eyes, and that is my reason for brevity, though now
to be sure I have no news. I depend entirely on news from Brundisium.
If Caesar has come up with our friend Pompey, there is some slight hope
of peace: but, if Pompey has crossed the sea, we must look for war and
massacre. Do you see the kind of man into whose hands the state has
fallen? What foresight, what energy, what readiness! Upon my word, if
he refrain from murder and rapine, he will be the darling of those who
dreaded him most. The people of the country towns and the farmers talk
to me a great deal. They care for nothing at all
prorsus aliud curant nisi agros, nisi villulas, nisi nummulos suos. Et
vide, quam conversa res sit; illum, quo antea confidebant, metuunt,
hunc amant, quem timebant. Id quantis nostris peccatis vitiisque
evenerit, non possum sine molestia cogitare. Quae autem impendere
putarem, scripseram ad te et iam tuas litteras exspectabam.
lippitudinis meae signum tibi sit librari manus et eadem causa brevitatis; etsi nunc quidem quod scriberem nihil erat. omnis exspectatio nostra erat in nuntiis Brundisinis si nactus hic esset Gnaeum nostrum, spes dubia pacis, sin ille ante tramisisset, exitiosi belli metus. sed videsne in quem hominem inciderit res publica, quam acutum, quam vigilantem, quam paratum? si me hercule neminem occiderit nec cuiquam quicquam ademerit, ab iis qui eum maxime timuerant maxime diligetur. [2] multum mecum municipales homines loquuntur, multum rusticani; nihil prorsus aliud curant nisi agros, nisi villulas, nisi nummulos suos. et vide quam conversa res sit; illum quo antea confidebant metuunt, hunc amant quem timebant. id quantis nostris peccatis vitiisque evenerit non possum sine molestia cogitare. quae autem impendere putarem, scripseram ad te et iam tuas litteras exspectabam.
◆
Let my secretary's handwriting be proof that I am suffering from inflammation of the eyes, and that is my reason for brevity, though now to be sure I have no news. I depend entirely on news from Brundisium. If Caesar has come up with our friend Pompey, there is some slight hope of peace: but, if Pompey has crossed the sea, we must look for war and massacre. Do you see the kind of man into whose hands the state has fallen? What foresight, what energy, what readiness! Upon my word, if he refrain from murder and rapine, he will be the darling of those who dreaded him most. The people of the country towns and the farmers talk to me a great deal. They care for nothing at all
prorsus aliud curant nisi agros, nisi villulas, nisi nummulos suos. Et vide, quam conversa res sit; illum, quo antea confidebant, metuunt, hunc amant, quem timebant. Id quantis nostris peccatis vitiisque evenerit, non possum sine molestia cogitare. Quae autem impendere putarem, scripseram ad te et iam tuas litteras exspectabam.
Latin / Greek Original
lippitudinis meae signum tibi sit librari manus et eadem causa brevitatis; etsi nunc quidem quod scriberem nihil erat. omnis exspectatio nostra erat in nuntiis Brundisinis si nactus hic esset Gnaeum nostrum, spes dubia pacis, sin ille ante tramisisset, exitiosi belli metus. sed videsne in quem hominem inciderit res publica, quam acutum, quam vigilantem, quam paratum? si me hercule neminem occiderit nec cuiquam quicquam ademerit, ab iis qui eum maxime timuerant maxime diligetur. [2] multum mecum municipales homines loquuntur, multum rusticani; nihil prorsus aliud curant nisi agros, nisi villulas, nisi nummulos suos. et vide quam conversa res sit; illum quo antea confidebant metuunt, hunc amant quem timebant. id quantis nostris peccatis vitiisque evenerit non possum sine molestia cogitare. quae autem impendere putarem, scripseram ad te et iam tuas litteras exspectabam.