Letter 167

Marcus Tullius CiceroTitus Pomponius Atticus|c. -49 AD|Cicero|AI-assisted

Though now I rest only so long as I am writing to you or reading your
letters, still I am in want of subject matter, and feel sure that
you are in the same position, for the present crisis debars us from
the free and easy topics of friendly correspondence, and the topics
connected with the present crisis we have already exhausted. However,
not to succumb entirely to low spirits, I have taken for myself
certain theses, so to speak, which deal with _la haute politique_ and
are applicable to the present crisis, so that I may keep myself from
querulous thoughts and may practise the subject. Here are some:

Whether one should remain in one's country, even under a tyranny.
Whether any means are lawful to

μέλλῃ διὰ τοῦτο περὶ τῶν ὅλων ἡ πόλις κινδυνεύσειν. Εἰ εὐλαβητέον
τὸν καταλύοντα μὴ αὐτὸς αἴρηται. Εἰ πειρατέον ἀρήγειν τῇ πατρίδι
τυραννουμένῃ καιρῷ καὶ λογῳ μᾶλλον ἢ πολέμῳ. Εἰ πολιτικὸν τὸ ἡσυχάζειν
ἀναχωρήσαντά ποι τῆς πατρίδος τυραννουμένης ἤ δὶα παντὂς ἰτέον κινδύνου
τῆς ἐλευθερίας πέρι. Εἰ πόλεμον ἐπακτέον τῇ χώρᾳ καὶ πολιορκητέον
αὐτὴν τυραννουμένην. Εἰ καὶ μὴ δοκιμάζοντα τὴν διὰ πολέμου κατάλυσιν
τῆς τυραννίδος συναπογραπτέον ὅμως τοῖς ἀρίστοις. Εἰ τοῖς εὐεργέταις
καὶ φίλοις συγκινδυνευτέον ἐν τοῖς πολιτικοῖς, κἂν μὴ δοκῶσιν εὖ
βεβουλεῦσθαι περὶ τῶν ὃλων. Εἰ ὁ μεγάλα τὴν πατρίδα εὐεργετήσας, δἰ
αὐτὸ δὲ τοῦτο ἀνήκεστα παθὼν καὶ φθονηθεὶς, κινδυνεύσειεν ἄν ἐθελοντὴς
ὑπὲρ τῆς πατρίδος, ἤ ἐφετέον αὐτῷ ἑαυτοῦ ποτε καὶ τῶν οἰκειοτάτων
ποιεῖσθαι πρόνοιαν ἀφεμένω τὰς πρὸς τοὺς ἰσχύοντας διαπολιτείας.

In his ego me consulationibus exercens et disserens in utramque partem
tum Graece, tum Latine et abduco parumper animum a molestiis et τῶν
προὔργου τι delibero. Sed vereor, ne tibi ἂκαιρος sim. Si enim recte
ambulaverit is, qui hanc epistulam tulit, in ipsum tuum diem incidet.

abolish a tyranny, even if they endanger the existence of the State.
Whether one ought to take care that one who tries to abolish it may
not rise too high himself. Whether one ought to assist one's country,
when under a tyranny, by seizing opportunities and by argument rather
than by war. Whether one is doing one's duty to the State, if one
retires to some other place and there remains inactive, when there is
a tyranny; or whether one ought to run every risk for liberty. Whether
one ought to invade the country and besiege one's native town, when it
is under a tyranny. Whether one ought to enrol oneself in the ranks
of the loyalists, even if one does not approve of war as a means of
abolishing tyranny. Whether one ought in political matters to share the
dangers of one's benefactors and friends, even if one does not believe
their general policy to be wise. Whether one who has done good service
for his country, and by it has won ill-treatment and envy, should
voluntarily put himself into danger for that country, or may at length
take thought for himself and his dear ones and avoid struggles against
the powers that be.

By employing myself with such questions and discussing the pros and
cons in Greek and Latin, I divert my thoughts a little from my troubles
and at the same time consider a subject which is very pertinent. But
I fear you may find me a nuisance. For, if the bearer makes proper
headway, it will reach you on the very day you have your attack of
ague.

V CICERO ATTICO SAL.

Natali die tuo scripsisti epistulam ad me plenam consilii summaeque
cum benevolentiae tum etiam prudentiae. Eam mihi Philotimus postridie,
quam a te acceperat, reddidit. Sunt ista quidem, quae disputas,
difficillima, iter ad superum, navigatio infero, discessus Arpinum, ne
hunc fugisse, mansio Formiis, ne obtulisse nos gratulationi videamur,
sed miserius nihil quam ea videre, quae tamen iam, iam, inquam, videnda
erunt.

Fuit apud me Postumus, scripsi ad te, quam gravis. Venit ad me etiam Q.
Fufius quo vultu, quo spiritus properans Brundisium, scelus accusans
Pompei, levitatem et stultitiam senatus. Haec qui in mea villa non
feram, Curtium in curia potero ferre? Age, finge me quamvis εὐστομάχως
haec ferentem, quid? illa "DIC, M. TVLLI" quem habebunt exitum? Et
omitto causam rei publicae, quam ego amissam puto cum vulneribus suis
tum medicamentis eis, quae parantur, de Pompeio quid agam? cui plane
(quid enim hoc negem?) suscensui. Semper enim causae eventorum magis
movent quam ipsa eventa. Haec igitur mala (quibus maiora esse quae
possunt?) considerans, vel potius iudicans eius opera accidisse, et
culpa, inimicior eram huic quam ipsi Caesari. Ut

Latin / Greek Original

[1] Domiti filius transiit Formias viii Idus currens ad matrem Neapolim mihique nuntiari iussit patrem ad urbem esse cum de eo curiose quaesisset servus noster Dionysius. nos autem audieramus eum profectum sive ad Pompeium sive in Hispaniam. id cuius modi sit scire sane velim. nam ad id quod delibero pertinet, si ille certe nusquam discessit, intellegere Gnaeum non esse facilis nobis ex Italia exitus, cum ea tota armis praesidiisque teneatur, hieme praesertim. nam si commodius anni tempus esset, vel infero mari liceret uti. nunc nihil potest nisi supero tramitti quo iter interclusum est. quaeres igitur et de Domitio et de Lentulo. [2] A Brundisio nulla adhuc fama venerat, et erat hic dies vii Idus quo die suspicabamur aut pridie (ad) Brundisium venisse Caesarem. nam Kal. Arpis manserat. sed si Postumum audire velles, persecuturus erat Gnaeum; transisse enim iam putabat coniectura tempestatum ac dierum. ego nautas eum non putabam habiturum, ille confidebat et eo magis quod audita naviculariis hominis liberalitas esset. sed tota res Brundisina quo modo habeat se diutius nescire non possum.

Related Letters