Letter 21

Marcus Tullius CiceroTitus Pomponius Atticus|c. -60 AD|Cicero|AI-assisted

On the 1st of June, as I was heading to Antium and eagerly leaving behind Marcus Metellus's gladiatorial show, your boy met me on the road. He delivered to me your letter and a memoir of my consulship written in Greek. I was delighted to learn that I had already, some time before, given Lucius Cossinius a book written likewise in Greek on the same subjects to carry to you; for if I had read yours first, you would say I had stolen from you. Although your work (for I read it with pleasure) seemed to me somewhat rough and unpolished, yet it was adorned by this very fact, that it had neglected adornment, and, like women, it seemed to smell sweet precisely because it smelled of nothing. My book, however, consumed the entire perfume chest of Isocrates and all the little boxes of his pupils, and not a little of Aristotle's pigments as well. You glanced at it briefly at Corcyra, as you indicate to me in another letter, but afterward, I believe, you received it from Cossinius. I would not have dared send it to you had I not approved it slowly and fastidiously.

Although Posidonius has already written back to me from Rhodes that, upon reading that memoir of mine which I had sent him so that he might write something more elaborately on the same subjects, he was not only not inspired to write but was in fact thoroughly deterred. What can I say? I have thrown the Greek nation into confusion. And so those who had been pressing me to give them something to embellish have now ceased to trouble me. If you are pleased with the book, you will see to it that it is available both at Athens and in the other towns of Greece; for it seems able to shed some light on my achievements.

As for the short speeches, I will send both those you request and even more besides, since indeed what I write, prompted by the enthusiasm of young students, gives you pleasure too. For it suited me well — since your fellow citizen Demosthenes had distinguished himself in those orations called the Philippics, and since he had turned away from this contentious forensic style of speaking to appear more dignified and more statesmanlike — to take care that I too should have orations that might be called consular. Of these, the first was delivered in the Senate on the 1st of January, the second to the people on the agrarian law, the third on Otho, the fourth in defense of Rabirius, the fifth on the sons of the proscribed, the sixth when I laid down my province in a public assembly, the seventh when I expelled Catilina, the eighth which I delivered to the people on the day after Catilina fled, the ninth in an assembly on the day the Allobroges gave their evidence, the tenth in the Senate on the 5th of December. There are also two short ones, like excerpts from the agrarian law speeches. I will see to it that you have this whole collection; and since both my writings and my deeds give you pleasure, from these same books you will perceive both what I did and what I said — or else you should not have asked; for I was not thrusting myself upon you.

As to your question about why I am summoning you, while at the same time you indicate that you are tied up with business yet do not refuse to come running, not only if there is need but even if I merely wish it — there is really no necessity. Nevertheless, it seemed to me that you could arrange the timing of your travels more conveniently. You have been away too long, especially since you are in nearby places, and neither do we enjoy your company nor do you have ours. At present, indeed, things are quiet; but if the madness of our pretty boy were to advance a little further, I would most urgently summon you from there. But Metellus splendidly stands in the way and will continue to do so. What can I say? He is a consul who loves his country and, as I have always judged, good by nature. That other one, however, does not merely pretend but plainly desires to become tribune of the plebs. When this matter was discussed in the Senate, I broke the man and rebuked his inconsistency — he who was seeking the tribunate at Rome when he had been going about saying in Sicily that he was pursuing an inheritance — and I said we had no great need to worry, since he would no more be permitted as a plebeian to destroy the republic than men like him among the patricians had been permitted to do so in my consulship. Then, when he had said that he had come from the Strait in seven days, that no one had been able to come out to meet him, and that he had entered the city by night, and was boasting of this in a public assembly, I told him nothing new had happened to him: "From Sicily to Rome in seven days; three hours earlier, from Rome to Interamna. You entered by night; the same thing before. No one came to meet you; not even then, when above all they should have." What can I say? I am making the impudent fellow behave modestly, not only by the sustained gravity of my speech but also by this kind of wit. And so I now banter and joke with him on familiar terms.

AI-assisted translation — This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.

Latin / Greek Original

Kal. Iuniis eunti mihi Antium et gladiatores M. Metelli cupide relinquenti venit obviam tuus puer. is mihi litteras abs te et commentarium consulatus mei Graece scriptum reddidit. in quo laetatus sum me aliquanto ante de isdem rebus Graece item scriptum librum L. Cossinio ad te perferendum dedisse; nam si ego tuum ante legissem, furatum me abs te esse diceres. quamquam tua illa (legi enim libenter) horridula mihi atque incompta visa sunt, sed tamen erant ornata hoc ipso quod ornamenta neglexerant et, ut mulieres, ideo bene olere quia nihil olebant videbantur. meus autem liber totum Isocrati myrothecium atque omnis eius discipulorum arculas ac non nihil etiam Aristotelia pigmenta consumpsit. quem tu Corcyrae, ut mihi aliis litteris significas, strictim attigisti, post autem, ut arbitror, a Cossinio accepisti. quem tibi ego non essem ausus mittere nisi eum lente ac fastidiose probavissem. [2] quamquam ad me rescripsit iam Rhodo Posidonius se, nostrum illud hupomnema <cum> legeret, quod ego ad eum ut ornatius de isdem rebus scriberet miseram, non modo non excitatum esse ad scribendum sed etiam plane deterritum. quid quaeris? conturbavi Graecam nationem. ita vulgo qui instabant ut darem sibi quod ornarent iam exhibere mihi molestiam destiterunt. tu, si tibi placuerit liber, curabis ut et Athenis sit et in ceteris oppidis Graeciae; videtur enim posse aliquid nostris rebus lucis adferre. [3] oratiunculas autem et quas postulas et pluris etiam mittam, quoniam quidem ea quae nos scribimus adulescentulorum studiis excitati te etiam delectant. fuit enim mihi commodum, quod in eis orationibus quae Philippicae nominantur enituerat civis ille tuus Demosthenes, et quod se ab hoc refractariolo iudiciali dicendi genere abiunxerat ut semnoteros tis et politikoteros videretur, curare ut meae quoque essent orationes quae consulares nominarentur. quarum una est in senatu Kal. Ianuariis, altera ad populum de lege agraria, tertia de Othone, quarta pro Rabirio, quinta de proscriptorum filiis, sexta cum provinciam in contione deposui, septima quom Catilinam emisi, octava quam habui ad populum postridie quam Catilina profugit, nona in contione quo die Allobroges indicarunt, decima in senatu Nonis Decembribus. sunt praeterea duae breves, quasi apospasmatia legis agrariae. hoc totum soma curabo ut habeas; et quoniam te cum scripta tum res meae delectant, isdem ex libris perspicies et quae gesserim et quae dixerim; aut ne poposcisses; ego enim tibi me non offerebam. [4] quod quaeris quid sit quo te arcessam, ac simul impeditum te negotiis esse significas neque recusas quin, non modo si opus sit sed etiam si velim, accurras, nihil sane est necesse, verum tamen videbare mihi tempora peregrinationis commodius posse discribere. nimis abes diu, praesertim cum sis in propinquis locis, neque nos te fruimur et tu nobis cares. ac nunc quidem otium est, sed, si paulo plus furor pulchelli progredi posset, valde ego te istim excitarem. verum praeclare Metellus impedit et impediet. quid quaeris? est consul philopatris et, ut semper iudicavi, natura bonus. ille autem non simulat sed plane tribunus pl. fieri cupit. qua <de> re quom in senatu ageretur, fregi hominem et inconstantiam eius reprehendi qui Romae tribunatum pl. peteret cum in Sicilia hereditatem se petere dictitasset, neque magno opere dixi esse nobis laborandum, quod nihilo magis ei liciturum esset plebeio rem publicam perdere quam similibus eius me consule patriciis esset licitum. iam cum se ille septimo die venisse a freto neque sibi obviam quemquam prodire potuisse et noctu se introisse dixisset in eoque se in contione iactasset, nihil ei novi dixi accidisse. 'ex Sicilia septimo die Romam; ante tribus horis Roma Interamnam. Noctu introisti; idem ante. non est itum obviam; ne tum quidem quom iri maxime debuit.' quid quaeris? hominem petulantem modestum reddo non solum perpetua gravitate orationis sed etiam hoc genere dictorum. itaque iam familiariter cum ipso cavillor ac iocor; quin etiam cum candidatum deduceremus, quaerit ex me num consuessem Siculis locum gladiatoribus dare. negavi. 'at ego' inquit 'novus patronus instituam; sed soror, quae tantum habeat consularis loci, unum mihi solum pedem dat' 'noli,' inquam 'de uno pede sororis queri; licet etiam alterum tollas.' non consulare inquies dictum. fateor; sed ego illam odi male consularem. 'ea est enim seditiosa, ea cum viro bellum gerit' neque solum cum Metello sed etiam cum Fabio, quod eos +esse in hoc esse+ moleste fert. [6] quod de agraria lege quaeris, sane iam videtur refrixisse. quod me quodam modo molli bracchio de Pompei familiaritate obiurgas, nolim ita existimes, me mei praesidi causa cum illo coniunctum esse, sed ita res erat instituta ut, si inter nos esset aliqua forte dissensio, maximas in re publica discordias versari esset necesse. quod a me ita praecautum atque provisum est non ut ego de optima illa mea ratione decederem sed ut ille esset melior et aliquid de populari levitate deponeret. quem de meis rebus, in quas eum multi incitarant, multo scito gloriosius quam de suis praedicare; sibi enim bene gestae, mihi conservatae rei publicae dat testimonium. hoc facere illum mihi quam prosit nescio; rei publicae certe prodest. quid? si etiam Caesarem cuius nunc venti valde sunt secundi reddo meliorem, num tantum obsum rei publicae? [7] quin etiam si mihi nemo invideret, si omnes, ut erat aequum, faverent, tamen non minus esset probanda medicina quae sanaret vitiosas partis rei publicae quam quae exsecaret. nunc vero, quom equitatus ille quem ego in clivo Capitolino te signifero ac principe conlocaram senatum deseruerit, nostri autem principes digito se caelum putent attingere si mulli barbati in piscinis sint qui ad manum accedant, alia autem neglegant, nonne tibi satis prodesse videor si perficio ut nolint obesse qui possunt? [8] nam Catonem nostrum non tu amas plus quam ego; sed tamen ille optimo animo utens et summa fide nocet interdum rei publicae; dicit enim tamquam in Platonis politeiai, non tamquam in Romuli faece sententiam. quid verius quam in iudicium venire qui ob rem iudicandam pecuniam acceperit? censuit hoc Cato, adsensit senatus; equites curiae bellum, non mihi; nam ego dissensi. quid impudentius publicanis renuntiantibus? fuit tamen retinendi ordinis causa facienda iactura. restitit et pervicit Cato. itaque nunc consule in carcere incluso, saepe item seditione commota, aspiravit nemo eorum quorum ego concursu itemque ii consules qui post me fuerunt rem publicam defendere solebant. 'quid ergo? istos' inquies 'mercede conductos habebimus?' quid faciemus, si aliter non possumus? an libertinis atque etiam servis serviamus? sed, ut tu ais, halis spoudes. [9] Favonius meam tribum tulit honestius quam suam, Luccei perdidit. accusavit Nasicam inhoneste ac modeste tamen; dixit ita ut Rhodi videretur molis potius quam Moloni operam dedisse. mihi quod defendissem leviter suscensuit. nunc tamen petit iterum rei publicae causa. Lucceius quid agat scribam ad te cum Caesarem videro, qui aderit biduo. [10] quod Sicyonii te laedunt, Catoni et eius aemulatori attribuis Servilio. quid? ea plaga nonne ad multos bonos viros pertinet? sed si ita placuit, laudemus, deinde in dissensionibus soli relinquamur? [11] Amalthea mea te exspectat et indiget tui. Tusculanum et Pompeianum valde me delectant, nisi quod me, illum ipsum vindicem aeris alieni, aere non Corinthio sed hoc circumforaneo obruerunt. in Gallia speramus esse otium. prognostica mea cum oratiunculis prope diem exspecta et tamen quid cogites de adventu tuo scribe ad nos. nam mihi Pomponia nuntiari iussit te mense Quintili Romae fore. id a tuis litteris quas ad me de censu tuo miseras discrepabat. [12] Paetus, ut antea ad te scripsi, omnis libros quos frater suus reliquisset mihi donavit. hoc illius munus in tua diligentia positum est. si me amas, cura ut conserventur et ad me perferantur; hoc mihi nihil potest esse gratius. et cum Graecos tum vero diligenter Latinos ut conserves velim. tuum esse hoc munusculum putabo. ad Octavium dedi litteras; cum ipso nihil eram locutus; neque enim ista tua negotia provincialia esse putabam neque te in tocullionibus habebam. sed scripsi, ut debui, diligenter.

Related Letters