Letter 219
I am much obliged to you for your letter, in which you have recorded
carefully everything you think concerns me. So you say that they
approve both of my actions, and of my keeping my lictors, as Sestius
is allowed to keep his: though in his case I think it is not so much a
question of being allowed to keep
sit; cui non puto suos esse concessos, sed ad ipso datos. Audio enim
eum ea senatus consulta improbare, quae post discessum tribunorum
facta sunt. Quare poterit, si volet sibi constare, nostros lictores
comprobare,
Quamquam quid ego de lictoribus, qui paene ex Italia decedere sim
iussus? Nam ad me misit Antonius exemplum Caesaris ad se litterarum,
in quibus erat se audisse Catonem et L. Metellum in Italiam venisse,
Romae ut essent palam. Id sibi non placere, ne qui motus ex eo fierent;
prohiberique omnes Italia, nisi quorum ipse causam cognovisset;
deque eo vehementius erat scriptum. Itaque Antonius petebat a me per
litteras, ut sibi ignoscerem; facere se non posse, quin iis litteris
pareret. Tum ad eum misi L. Lamiam, qui demonstraret illum Dolabellae
dixisse, ut ad me scriberet, ut in Italiam quam primum venirem; eius
me litteris venisse. Tum ille edixit ita, ut me exciperet et Laelium
nominatim. Quod sane nollem; poterat enim sine nomine res ipsa excipi.
O multas et graves offensiones! quas quidem tu das operam ut lenias,
nec tamen nihil proficis, quin hoc ipso minuis dolorem meum, quod,
ut minuas, tam valde laboras; idque velim ne gravere quam saepissime
facere. Maxime autem adsequere, quod vis, si me adduxeris, ut existimem
me bonorum iudicium non funditus perdidisse. Quamquam quid tu in eo
potes? Nihil scilicet. Sed, si quid res dabit tibi facultatis, id me
maxima consolari poterit; quod nunc quidem
them as of their being assigned to him by Caesar himself. For I am told
he repudiates all the decrees of the Senate which were passed after the
departure of the tribunes. So, if he wants to be consistent, he will be
able to approve my lictors.
However, what is the use of talking about lictors, when I have almost
been ordered to leave Italy. For Antony has sent me a copy of a letter
from Caesar, in which he said he had heard that Cato and L. Metellus
had come to Italy and intended to live openly at Rome: that he did not
like, for fear it might cause some disturbance: and that none may enter
Italy, until he has himself investigated their case. He put the point
very strongly. So Antony wrote asking my pardon, and saying he could
not help obeying the letter. Then I sent L. Lamia to him to point out
that Caesar had told Dolabella to write and tell me to come to Italy as
soon as possible: and that it was on the strength of that letter that
I had come. Then Antony issued an edict excepting myself and Laelius
by name. I wish he had not done that: he might have made an exception
without mentioning names.
What a heap of troubles and how serious too! And you are doing your
best to make them lighter, and with some success--indeed that you try
so hard to relieve me is some relief in itself. I hope you won't find
it a burden to do so as often as possible. But you will succeed in your
object best, if you can convince me that I have not entirely lost the
good opinion of the loyal party. Yet what can you do in that matter?
Nothing of course. But, if anything gives a chance, that is what will
best console me. I see that at present it is impossible:
video non esse, sed, si quid ex eventis, ut hoc nunc accidit. Dicebar
debuisse cum Pompeio proficisci. Exitus illius minuit eius officii
praetermissi reprehensionem. Sed ex omnibus nihil magis tamem
desideratur, quam quod in Africam non ierim. Iudicio hoc sum usus, non
esse barbaris auxiliis fallacissimae gentis rem publicam defendendam,
praesertim contra exercitum saepe victorem, Non probant fortasse;
multos enim viros bonos in Africam venisse audio et scio fuisse antea.
Valde hoc loco urgeor. Hic quoque opus est casu, ut aliqui sint ex
eis, aut, si potest, omnes qui salutem anteponant. Nam, si perseverant
et obtinent, quid nobis futurum sit, vides. Dices: "Quid illis, si
victi erunt?" Honestior est plaga. Haec me excruciant. Sulpici autem
consilium non scripsisti cur meo non anteponeres. Quod etsi non tam
gloriosum est quam Catonis, tamen et periculo vacuum est et dolore.
Extremum est eorum, qui in Achaia sunt. Ei tamen ipsi se hoc melius
habent quam nos, quod et multi sunt uno in loco, et, cum in Italiam
venerint, domum statim venerint. Haec tu perge, ut facis, mitigare et
probare quam plurimis.
Quod te excusas, ego vero et tuas causas nosco et mea interesse puto te
istic esse, vel ut cum eis, quibus oportebit, agas, quae erunt agenda
de nobis,
but if anything does turns up, as in this present case. It used to be
said that I ought to have gone with Pompey: but now his death tends to
absolve me from blame for neglecting my duty in that case. But where I
am thought to have been most lacking is in not going to Africa. My view
was that barbarian auxiliaries drawn from a most deceitful race were
not the proper persons to defend the State, especially against an army
which had won so many victories. That view may not meet with approval;
for I hear that many patriots have arrived in Africa, and I know there
were some there before. This is a point that really bothers me: and
here again I must trust to luck, that there may be some of them, or,
if such a thing is possible, all of them, who put safety first. For,
if they hold fast and succeed, you can see what a position I shall be
in. You will say "How about it, if they are defeated?" That is a more
honourable blow. This is what tortures me. However, you have not told
me why you do not prefer Sulpicius' policy to mine. It may not be so
glorious as Cato's: but it is at any rate free from danger and regret.
The last case is that of those who stayed in Achaia. Even they are in
a better position than I am, because there are many of them together,
and, when they do come to Italy, they will go straight home. Please
continue your efforts to ameliorate my position and to win over as many
people as possible to approval.
You explain why you do not come. Yes, I know your reasons and think it
is to my interest that you should stay where you are, for one thing
that you may be able to carry out any necessary negotiations about me
with the proper persons, as you have done.
ut ea, quae egisti. In primisque hoc velim animadvertas. Multos esse
arbitror, qui ad Caesarem detulerint delaturive sint me aut paenitere
consilli mei aut non probare, quae fiant. Quorum etsi utrumque
verum est, tamen ab illis dicitur animo a me alienato, non quo ita
esse perspexerint. Sed totum in eo est, ut hoc Balbus sustineat et
Oppius, et eorum crebis litteris illius voluntas erga me confirmetur.
Et hoc plane ut fiat, diligentiam adhibeis. Alterum est, cur te
nolim discedere, quod scribis Tulliam te flagitare. O rem miseram!
quid scribam aut quid velim? Breve faciam, lacrimae enim se subito
profunderunt. Tibi permitto, tu consule; tantum vide, ne hoc tempore
isti obesse aliquid possit. Ignosce, obsecro te. Non possum prae fletu
et dolore diutius in hoc loco commorari. Tantum dicam, nihil mihi
gratius esse, quam quod eam diligis.
Quod litteras, quibus putas opus esse, curas dandas, facis commode.
Quintum filium vidi qui Sami vidisset, patrem Sicyone. Quorum
deprecatio est facilis. Utinam illi qui prius illum viderent, me apud
eum velint adiutum tantum, quantum ego illos vellem, si quid possem!
Quod rogas, ut in bonam partem accipiam, si qua sint in tuis litteris,
quae me mordeant, ego vero in optimam, teque rogo, ut aperte, quem ad
modum facis, scribas ad me omnia idque facias quam saepissime. Vale
XIIII K. Ian.
And in the first place I should like to call your attention to this
point. I think there are many who have reported or will report to
Caesar either that I am repenting of my policy or that I do not approve
of recent events. Though both are true, they say it out of spite
against me, not because they have seen it to be so. Everything rests
on the support of Balbus and Oppius, and on their confirming Caesar's
good will to me by sending him frequent letters. Please do your best
to bring this about. The other reason why I prefer you not to leave is
that you say Tullia begs for your assistance. What a misfortune? What
can I say? What can I even wish? I will cut the matter short, for tears
spring to my eyes at once. I give you a free hand: do you look to it.
Only take care that nothing is done under the present circumstances to
offend the great man. I crave your pardon. Tears and sorrow prevent me
from dwelling any longer on this topic. I will only add that nothing
makes me feel more grateful to you than your love for her.
You are quite right to send letters for me to anyone to whom you think
it necessary. I have met a man who saw young Quintus at Samos and his
father at Sicyon. They will easily obtain their pardon. I only hope,
that, as they will see Caesar first, they will think fit to further my
case with him, as much as I should have furthered theirs, if I had been
able.
You ask me to take it in good part, if there is anything in your
letters that wounds my feelings. I promise you to take it in the best
possible part, and I beg you to write everything quite openly, as you
do, and to do so as often as possible. Farewell.
Dec. 17.
Latin / Greek Original
[1] sollicitum esse te cum de tuis communibusque fortunis tum maxime de me ac de dolore meo sentio. qui quidem meus dolor non modo non minuitur cum socium sibi adiungit dolorem tuum sed etiam augetur. omnino pro tua prudentia sentis qua consolatione levari maxime possim. probas enim meum consilium negasque mihi quicquam tali tempore potius faciendum fuisse. addis etiam (quod etsi mihi levius est quam tuum iudicium, tamen non est leve) ceteris quoque, id est qui pondus habeant, factum nostrum probari. id si ita putarem, levius dolerem. [2] 'crede' inquis 'mihi.' credo equidem sed scio quam cupias minui dolorem meum. me discessisse ab armis numquam paenituit. tanta erat in illis crudelitas, tanta cum barbaris gentibus coniunctio ut non nominatim sed generatim proscriptio esset informata, ut iam omnium iudicio constitutum esset omnium vestrum bona praedam esse illius victoriae. 'vestrum' plane dico; numquam enim de te ipso nisi crudelissime cogitatum est. qua re voluntatis me meae numquam paenitebit, consili paenitet. in oppido aliquo mallem resedisse quoad accerserer; minus sermonis subissem, minus accepissem doloris, ipsum hoc me non angeret. Brundisi iacere in omnis partis est molestum. propius accedere, ut suades, quo modo sine lictoribus quos populus dedit possum? qui mihi incolumi adimi non possunt. quos ego non paulisper cum bacillis in turbam conieci ad oppidum accedens ne quis impetus militum fieret. recipio tempore me domo te nunc. [3] ad Oppium (et Balbum scripsi) [et] quonam iis placeret modo propius accedere ut hac de re considerarent. credo fore auctores. sic enim recipiunt, Caesari non modo de conservanda sed etiam de augenda mea dignitate curae fore, meque hortantur ut magno animo sim, ut omnia summa sperem. ea spondent, confirmant. quae quidem mihi exploratiora essent, si remansissem. sed ingero praeterita; vide, quaeso, igitur ea quae restant et explora cum istis et, si putabis opus esse et si istis placebit, quo magis factum nostrum Caesar probet quasi de suorum sententia factum, adhibeantur Trebonius, Pansa, si qui alii, scribantque ad Caesarem me quicquid fecerim de sua sententia fecisse. [4] Tulliae meae morbus et imbecillitas corporis me exanimat. quam tibi intellego magnae curae esse, quod est mihi gratissimum. [5] de Pompei exitu mihi dubium numquam fuit. tanta enim desperatio rerum eius omnium regum et populorum animos occuparat ut quocumque venisset hoc putarem futurum. non possum eius casum non dolere; hominem enim integrum et castum et gravem cognovi. [6] de Fannio consoler te? perniciosa loquebatur de mansione tua. L. vero Lentulus Hortensi domum sibi et Caesaris hortos et Baias desponderat. omnino haec eodem modo ex hac parte fiunt, nisi quod illud erat infinitum. omnes enim qui in Italia manserant hostium numero habebantur. sed velim haec aliquando solutiore animo. Quintum fratrem audio profectum in Asiam ut deprecaretur. de filio nihil audivi; sed quaere ex Diochare Caesaris liberto quem ego non vidi, qui istas Alexandrea litteras attulit. is dicitur vidisse Quintum euntem an iam in Asia. tuas litteras prout res postulat exspecto. quas velim cures quam primum ad me perferendas. iiii K. Decembr.