Letter 317

Marcus Tullius CiceroTitus Pomponius Atticus|c. -45 AD|Cicero|AI-assisted

I have sent a very bulky letter to Hirtius, which I wrote lately at
Tusculum. This letter which you have sent, I will answer later. Just now
I prefer other things. What can I do for Torquatus, unless I hear from
Dolabella? As soon as I hear, you shall know at once. I am expecting
messengers from him to-day or to-morrow at the latest; and, as soon as
they come, they shall be sent on to you. I am expecting to hear from
Quintus. For when I was starting from Tusculum on the 25th, as you know,
I sent messengers to him.

To return to business, the word _inhibere_ suggested by you, which at
first took my fancy very much, I strongly disapprove of now. For it is
exclusively a nautical word. That, however, I knew before; but I thought
rowers rested on their oars, when told to _inhibere_. Yesterday, when a
ship put in by my house, I learned that was not so. They don't rest on
their oars, they back water. That is very different to the Greek ἐποχή.
So change the word back to what it was in the book; and tell Varro
to do

forte mutavit. Nec est melius quicquam quam ut Lucilius:

"Sustineas currum ut bonus saepe agitator equosque."

Semperque Carneades προβολὴν pugilis et retentionem aurigae similem
facit ἐποχῇ. Inhibitio autem remigum motum habet, et vehementiorem
quidem, remigationis navem convertentis ad puppim. Vides, quanto hoc
diligentius curem quam aut de rumore aut de Pollione. De Pansa etiam, si
quid certius (credo enim palam factum esse), de Critonio, si quid est,
sed certe de Metello et Balbino.

Come now, do you really think you ought to publish without my orders?
Even Hermodorus never did such a thing, though he used to circulate
Plato's books, and that gave rise to the line "our Hermodorus deals in
dialogues." Do you really think you were justified in sending to
anyone before you sent to Brutus, to whom at your advice I dedicated the
work. For Balbus has written to me that you let him have a copy of the
fifth book of the _De Finibus_, in which I have made a few alterations,
though not many. However, I shall be obliged if you will keep back the
others, so that Balbus may not get unrevised copies and Brutus what is
stale. But enough of this; I don't want to seem to make a fuss about
trifles. Though these are now my important things, for what else have I?

Varroni quidem quae scripsi te auctore, ita propero mittere, ut iam
Romam miserim describenda. Ea si voles, statim habebis. Scripsi enim ad
librarios, ut fieret tuis, si tu velles, describendi potestas. Ea vero
continebis, quoad ipse te videam; quod diligentissime facere soles, cum
a me tibi dictum est. Quo modo antea fugit me tibi dicere? Mirifice
Caerellia, studio videlicet philosophiae flagrans, describit a tuis;
istos ipsos "de finibus" habet. Ego autem tibi confirmo (possum falli ut
homo) a meis eam non habere; numquam enim ab oculis meis afuerunt.
Tantum porro aberat, ut binos scriberent; vix singulos confecerunt.
Tuorum tamen ego nullum delictum arbitror itemque te volo existimare; a
me enim praetermissum est, ut dicerem me eos exire nondum velle. Hui,
quam diu de nugis! de re enim nihil habeo quod loquar.

De Dolabella tibi adsentior. Coheredes, ut scribis, in Tusculano. De
Caesaris adventu scripsit ad me Balbus non ante Kal. Sextiles. De Attica
optime, quod levius ac levius, et quod fert εὐκόλως. Quod autem de illa
nostra cogitatione scribis, in qua nihil tibi cedo, ea, quae novi, valde
probo, hominem, domum, facultates. Quod caput est, ipsum non novi, sed
audio laudabilia, de Scrofa etiam proxime. Accedit, si quid hoc ad rem,
εὐγενέστερος est etiam quam pater. Coram igitur et quidem propenso animo
ad probandum. Accedit enim, quod patrem, ut scire te puto, plus etiam
quam non modo tu, sed quam ipse scit, amo idque et merito et iam diu.

I am in such a hurry to send what I have written to Varro, as you
suggested, that I have sent it already to Rome to be copied. If you
like, you shall have it at once. For I wrote to my copyist telling them
to give your people leave to copy, if you liked. Please keep it,
however, till I see you. You are generally most careful to do so, when I
have told you. I was nearly forgetting to say that Caerellia, inspired
of course by love of philosophy, is copying from your people; she
has those very books _De Finibus_. I assure you, so far as it is humanly
possible to affirm anything, that she did not get it from mine, for my
copy was never out of my sight. So far were my people from making two
copies, that they could scarcely make up one. However, I am not finding
any fault in your people, and I hope you will not either, for I omitted
to say that I did not want the books circulated yet. Dear me, how I do
harp on trifles. The fact is I have nothing of importance to say.

I agree about Dolabella. My co-heirs I will meet at Tusculum, as you
suggest. As to Caesar's arrival, Balbus has written that he won't be
here till the first of August. It is good news that Attica's attack gets
slighter and slighter and that she is bearing it cheerfully. As to that
idea of ours, about which I am quite as eager as you are, so far as I
know anything about the man, I approve of him, his family, and his
fortune. What is most important is that, though I do not know him
himself, I hear very well of him, even quite recently from Scrofa. If it
is of any importance, one may add that he is even better bred than his
father. So we will speak of it when we meet, and I am disposed to
approve. For in addition, as I think you know, I am with good reason and
long have been fonder of his father than either you or he himself is
aware.

Latin / Greek Original

a Caesare litteras accepi consolatorias datas pridie Kal. Maias Hispali. de urbe augenda quid sit promulgatum non intellexi. id scire sane velim. Torquato nostra officia grata esse facile patior eaque augere non desinam. [2] ad Ligarianam de uxore Tuberonis et privigna neque possum iam addere (est enim pervulgata) neque Tuberonem volo offendere; mirifice est enim filai/tioj . theatrum quidem sane bellum habuisti. [3] ego etsi hoc loco facillime sustentor tamen te videre cupio. itaque ut constitui adero. fratrem credo a te esse conventum. scire igitur studeo quid egeris. [4] de fama nihil sane laboro; etsi scripseram ad te tunc stulte 'nihil melius'; curandum enim non est. atque hoc 'in omni vita sua quemque a recta conscientia traversum unguem non oportet discedere' viden quam filoso/fwj ? an tu nos frustra existimas haec in manibus habere? Dedh=xqai te <eo> nollem, quod nihil erat. redeo enim rursus eodem. quicquamne me putas curare in toto, nisi ut ei ne desim? id ago scilicet ut iudicia videar tenere. Mh\ gar autoi=j --.' vellem tam domestica ferre possem quam ista contemnere. Putas autem me voluisse aliquid quod perfectum non sit? non licet scilicet sententiam suam. sed tamen quae tum acta sunt non possum non probare et tamen non curare pulchre possum, sicuti facio. sed nimium multa de nugis.

Related Letters