Letter 397
I must tell you my brother Quintus is jumping for joy. For his son has
written saying that his reason for wanting to take refuge with Brutus
is, that when Antony asked him to secure him the dictatorship and seize
some fort, he refused, and the reason for
recusasse autem se, ne patris animum offenderet; ex eo sibi illum
hostem. "Tum me," inquit, "collegi verens, ne quid mihi ille iratus tibi
noceret. Itaque eum placavi. Et quidem ¯CCCC¯ certa, reliqua in spe."
Scribit autem Statius illum cum patre habitare velle (hoc vero mirum) et
id gaudet. Ecquem tu illo certiorem nebulonem?
Ἐποχὴν vestram de re Cani probo. Nihil eram suspicatus de tabulis,
ἀκεραίως restitutam arbitrabar. Quae differs, ut mecum coram,
exspectabo. Tabellarios, quoad voles, tenebis; es enim occupatus. Quod
ad Xenonem, probe. Quod scribo, cum absolvero. Quinto scripsisti te ad
eum litteras. Nemo attulerat. Tiro negat iam tibi placere Brundisium et
quidem dicere aliquid de militibus. At ego iam destinaram Hydruntem
quidem. Movebant me tuae quinque horae. Hic autem quantus πλοῦς! Sed
videbimus. Nullas a te XI Kal. Quippe, quid enim iam novi? Cum primum
igitur poteris, venies. Ego propero, ne ante Sextus; quem adventare
aiunt.
his refusal was that he did not want to hurt his father's feelings; and
from that time Antony has been his enemy. "Then," he says, "I pulled
myself together for fear that he should do you some mischief in his
wrath with me; and so I smoothed him down, and indeed got £4,000 in
cash, and have hopes of some more." Statius, however, says he wants to
live with his father—which is a wonder—and my brother is delighted about
it. Did you ever see a more thorough rascal?
I approve of your hesitation in the arrangement with Canus. I had
no idea about the documents; I thought her dowry had been paid back in
full. I shall look forward to the matters you refrain from mentioning
till we meet. Keep the messengers as long as you like, as you are busy.
As to Xeno, quite right. What I am writing I will send when it is
finished. You told Quintus you had sent him a letter, but none has been
brought as yet. Tiro says you disapprove of Brundisium now, and indeed
says something about soldiers. But I have already fixed upon Hydrus.
Your saying that it was only a fivehour passage decided me. Think of the
endless voyage from here. But we shall see. I had no letter from you on
the 21st. Of course, for what news can there be now? Come, then, as soon
as you can. I am in a hurry, for Sextus may get here before I leave.
They say he is coming.
Latin / Greek Original
xvii Kal. etsi satis videbar scripsisse ad te quid mihi opus esset et quid te facere vellem, si tibi commodum esset, tamen cum profectus essem et in lacu navigarem, Tironem statui ad te esse mittendum, ut iis negotiis quae agerentur interesset, atque etiam scripsi ad Dolabellam me, si ei videretur, velle proficisci petiique ab eo de mulis vecturae. [2] ut in his (quoniam intellego te distentissimum esse qua de Buthrotiis qua de Bruto, cuius etiam ludorum sumptuosorum curam et administrationem suspicor ex magna parte ad te pertinere) ut ergo in eius modi re tribues nobis paulum operae; nec enim multum opus est. mihi res ad caedem et eam quidem propinquam spectare videtur. vides homines, vides arma. prorsus non mihi videor esse tutus. sin tu aliter sentis, velim ad me scribas. domi enim manere, si recte possum, multo malo.