Letter 42

Marcus Tullius CiceroTitus Pomponius Atticus|c. -60 AD|Cicero|AI-assisted

How I wish you had stayed in Rome! You would certainly have stayed, if we had anticipated what was coming. For we could have easily kept our little darling in check, or at least known what he intended to do. As things stand now, he darts about, he rages; he has nothing settled, he threatens many people; whatever chance puts in his way, that he seems ready to seize. When he sees how hated the present state of affairs is, he seems about to launch an attack on those who brought it about; but when he recalls their resources and their armies, he turns on the loyalists, and threatens us with violence at one moment, prosecution at the next.

Pompey took the matter up with him and, as he himself reported to me — for I have no other witness — pressed him hard, saying that he would bear the ultimate stigma of treachery and villainy if any danger were created for me by the man whom he himself had armed by allowing his transfer to the plebs; that both he and Appius had given him their word concerning my safety; and that if Clodius failed to honor it, he would act in such a way that everyone would understand that nothing had ever mattered more to him than our friendship. After he had said this and much more to the same effect, Pompey reported that Clodius at first argued at great length against him, but in the end capitulated and gave his assurance that he would do nothing contrary to Pompey's wishes. Yet afterward he did not cease speaking most harshly about me. Even if he were not doing so, I would put no trust in him and would prepare for every eventuality, just as I am doing now.

At present I am conducting myself so that both the goodwill of men toward me and my resources grow with each passing day. I am touching public affairs in no respect, but devoting myself with the utmost energy to legal cases and my forensic work — a course which I perceive wins extraordinary favor not only with those who make use of my services but even with the public at large. My house is thronged with visitors; people come out to meet me; the memory of my consulship is renewed; expressions of support are made plain. I am brought to such a pitch of hope that the struggle looming over me sometimes seems one I need not shrink from.

Now I need your counsel, your affection, and your loyalty. So fly to me. Everything will be straightforward if I have you. Much can be accomplished through our friend Varro, and with you pressing the matter it will be on firmer ground; much can be drawn out of Publius himself; much can be discovered that could not possibly remain hidden from you; and much besides — but it is absurd to spell out each detail when I need you for everything. I would have you be convinced of this one thing: that everything will be resolved for me if I see you. But the whole matter depends on this: that it happen before he enters his magistracy. I believe that with Crassus pressing Pompey, and with you present — you who through the ox-eyed one can learn from Pompey himself how faithfully those men are acting — we shall come through either without trouble or at least without misjudgment. You need no entreaties or exhortation from me; you understand what my wishes demand, what the times demand, what the gravity of the situation demands.

Of public affairs I have nothing to write you except that there is the deepest loathing among all men toward those who hold everything in their grip. Yet there is no hope of change. But — as you can easily perceive — Pompey himself is thoroughly sick of it and bitterly regrets his course. I cannot foresee clearly what outcome to expect, but certainly these things seem destined to erupt somewhere.

I have returned to you the books of Alexander — a careless man and no good poet, but still not without his uses. I have gladly received Numerius Numestius into my friendship and found him a man of weight and good judgment, well worthy of your recommendation.

AI-assisted translation — This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.

Latin / Greek Original

quam vellem Romae mansisses! <mansisses> profecto si haec fore putassemus. nam pulchellum nostrum facillime teneremus aut certe quid esset facturus scire possemus. nunc se res sic habet. volitat, furit; nihil habet certi, multis denuntiat; quod fors obtulerit id acturus videtur; cum videt quo sit in odio status hic rerum, in eos qui haec egerunt impetum facturus videtur; cum autem rursus opes eorum et exercitus recordatur, convertit se in bonos, nobis autem ipsis tum vim tum iudicium minatur. [2] Cum hoc Pompeius egit et, ut ad me ipse referebat (alium enim habeo neminem testem), vehementer egit, cum diceret in summa se perfidiae et sceleris infamia fore, si mihi periculum crearetur ab eo quem ipse armasset cum plebeium fieri passus esset; fidem recepisse sibi et ipsum et Appium de me; hanc si ille non servaret, ita laturum ut omnes intellegerent nihil sibi antiquius amicitia nostra fuisse. haec et in eam sententiam cum multa dixisset, aiebat illum primo sane diu multa contra, ad extremum autem manus dedisse et adfirmasse nihil se contra eius voluntatem esse facturum. sed postea tamen ille non destitit de nobis asperrime loqui. quod si non faceret tamen ei nihil crederemus atque omnia, sicut facimus, pararemus. [3] nunc ita nos gerimus ut in dies singulos et studia in nos hominum et opes nostrae augeantur; rem publicam nulla ex parte attingimus, in causis atque in illa opera nostra forensi summa industria versamur; quod egregie non modo iis qui utuntur opera, sed etiam in vulgus gratum esse sentimus. domus celebratur, occurritur, renovatur memoria consulatus, studia significantur; in eam spem adducimur ut nobis ea contentio quae impendet interdum non fugienda videatur. [4] nunc mihi et consiliis opus est tuis et amore et fide. qua re advola. expedita mihi erunt omnia si te habebo. multa per Varronem nostrum agi possunt quae te urgente erunt firmiora, multa ab ipso Publio elici, multa cognosci quae tibi occulta esse non poterunt, multa etiam&#151;sed absurdum est singula explicare cum ego requiram te ad omnia. Vnum illud tibi persuadeas velim, omnia mihi fore explicata si te videro; sed totum est in eo si ante quam ille ineat magistratum. puto Pompeium Crasso urgente, si tu aderis qui per boopin ex ipso intellegere possis qua fide ab illis agatur, nos aut sine molestia aut certe sine errore futuros. precibus nostris et cohortatione non indiges; quid mea voluntas, quid tempus, quid rei magnitudo postulet intellegis. [6] de re publica nihil habeo ad te scribere nisi summum odium omnium hominum in eos qui tenent omnia. mutationis tamen spes nulla. sed, quod facile sentias, taedet ipsum Pompeium vehementerque paenitet. non provideo satis quem exitum futurum putem; sed certe videntur haec aliquo eruptura. [7] Libros Alexandri, neglegentis hominis et non boni poetae sed tamen non inutilis, tibi remisi. Numerium Numestium libenter accepi in amicitiam et hominem gravem et prudentem et dignum tua commendatione cognovi.

Related Letters