Letter 422
I have nothing whatever to write about. For, when I was at Puteoli,
there was something fresh about Octavian every day, and plenty of false
reports about Antony. However, I had three letters from you on the
fifth, and I strongly agree with what you said, that if Octavian has
much success, the tyrant's proposals will receive stronger confirmation
than they did in the temple of Tellus, and that will be against the
interests of Brutus. But if, on the other hand, he is conquered, you see
Antony will be intolerable; so you don't know which you want. What a
rascal Sestius' messenger is! He said he would be in Rome the day after
he left Puteoli! You advise me to move slowly, and I agree, though once
I thought differently. I am not influenced by Philippus or Marcellus;
for their position is different, or, if it is not, it looks as though it
were. But that youth, though he has plenty of spirit, has little
influence. However, see whether it would not be better for me to be at
Tusculum, if I should do right in being there. I would rather be there;
for I should get all the news. Or had I better be here when Antony
comes?
But, as one thing suggests another, I know that what the Greeks
call καθῆκον (duty), we call _officium_. But why should you doubt
whether the word fits appropriately in political affairs? Don't we say
the
officium, imperatoris officium"? Praeclare convenit; aut da melius. Male
narras de Nepotis filio. Valde mehercule moveor et moleste fero.
Nescieram omnino esse istum puerum. Caninium perdidi, hominem, quod ad
me attinet, non ingratum. Athenodorum nihil est quod hortere. Misit enim
satis bellum ὑπόμνημα. Gravedini, quaeso, omni ratione subveni. Avi tui
pronepos scribit ad patris mei nepotem se ex Nonis iis, quibus nos magna
gessimus; aedem Opis explicaturum idque ad populum. Videbis igitur et
scribes. Sexti iudicium exspecto.
Latin / Greek Original
avide tuum consilium exspecto. timeo ne absim cum adesse me sit honestius; temere venire non audeo. de Antoni itineribus nescio quid aliter audio atque ut ad te scribebam. omnia igitur velim explices et ad me certa mittas. [2] de reliquo quid tibi ego dicam? ardeo studio historiae (incredibiliter enim me commovet tua cohortatio) quae quidem nec institui nec effici potest sine tua ope. Coram igitur hoc quidem conferemus. in praesentia mihi velim scribas quibus consulibus C. Fannius M. f. tribunus pl. fuerit. videor mihi audisse P. Africano L. Mummio censoribus. id igitur quaero. tu mihi de iis rebus quae novantur omnia certa, clara. iii Idus ex Arpinati.