Letter 45

Marcus Tullius CiceroTitus Pomponius Atticus|c. -60 AD|Cicero|AI-assisted

When I have praised any of your friends in writing to you, I want him to know from you that I did so, just as you know I recently wrote to you about Varro's attentiveness toward me, and you wrote back that this was a source of the greatest pleasure to you. But I would have preferred you had written to him that he was satisfying me—not because he was doing so, but so that he would; for he is wonderfully peculiar in his ways, as you know, "all twists and turns and nothing—." But we hold to that precept, "the ways of those in power—." Yet by Hercules, your other friend Hortalus—with what a generous hand, how openly, how elegantly he lifted our praises to the stars, when he was speaking about Flaccus's praetorship and that affair of the Allobroges! Take it as certain that nothing could have been said with more affection, more honor, or more abundance. I very much want you to write to him that this report was sent to you by me.

But why should I say what you should write? For I now believe you are on your way and nearly here, since that is what I urged in my previous letter. I am eagerly awaiting you, desperately missing you, and my own longing is no greater than the situation itself and the times demand.

On these matters, what should I write to you except what I have said so often? Nothing is more desperate than the state of public affairs; nothing is more deeply hated than those by whose doing this has come about. We ourselves, as our judgment, hope, and conjecture suggest, are fortified by the firmest goodwill of the people. Therefore fly to us: either you will free us from every trouble or you will share in it. I am briefer for this reason: because, as I hope, we shall soon be able to discuss what we wish face to face. Take care of your health.

AI-assisted translation — This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.

Latin / Greek Original

Cum aliquem apud te laudaro tuorum familiarium, volam illum scire ex te me id fecisse, ut nuper me scis scripsisse ad te de Varronis erga me officio, te ad me rescripsisse eam rem summae tibi voluptati esse. sed ego mallem ad illum scripsisses mihi illum satis facere, non quo faceret sed ut faceret; mirabiliter enim moratus est sicut nosti, helikta kai ouden—. sed nos tenemus praeceptum illud tas ton kratounton—. at hercule alter tuus familiaris Hortalus quam plena manu, quam ingenue, quam ornate nostras laudes in astra sustulit, cum de Flacci praetura et de illo tempore Allobrogum diceret! sic habeto nec amantius nec honorificentius nec copiosius potuisse dici. ei te hoc scribere a me tibi esse missum sane volo. [2] sed quid tu scribas? quem iam ego venire atque adesse arbitror; ita enim egi tecum superioribus litteris. valde te exspecto, valde desidero neque ego magis quam ipsa res et tempus poscit. his de negotiis quid scribam ad te nisi idem quod saepe? re publica nihil desperatius, iis quorum opera nihil maiore odio. nos, ut opinio et spes et coniectura nostra fert, firmissima benevolentia hominum muniti sumus. qua re advola; aut expedies nos omni molestia aut eris particeps. ideo sum brevior quod, ut spero, coram brevi tempore conferre quae volumus licebit. cura ut valeas. Cicero

Related Letters