Letter 57

Marcus Tullius CiceroTitus Pomponius Atticus|c. -58 AD|Cicero|AI-assisted

You indeed argue diligently about what may be hoped for, especially through the Senate, and yet you write that the heading of the bill is being posted which forbids any discussion in the Senate. And so there is silence. Here you accuse me of tormenting myself, when I am so afflicted as no one ever was — which you yourself understand. You hold out hope after the elections. What sort of hope is that, with the same tribune of the plebs and a hostile consul-designate? And you have struck me a blow too about the speech that has been circulated. Heal that wound, as you write, if you can at all. I wrote it long ago in anger, because he had written first, but I had suppressed it so thoroughly that I thought it would never get out. How it escaped I do not know. But since it has never happened that I quarreled with him so much as a single word, and since the speech seems to me more carelessly written than my others, I think it can be maintained that it is not mine. If you think I can be cured of this, please see to it; but if I am utterly ruined, I worry less about it. I am still lying in the same place even now, without any conversation, without any thought. I had indicated to you, as you write, that you should come to me; but I understand that you are doing good where you are, while here you could not lighten my burden by so much as a word. I cannot write more, nor is there anything to write; I await news from your end more eagerly. Dispatched the 17th of July, from Thessalonica.

AI-assisted translation — This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.

Latin / Greek Original

tu quidem sedulo argumentaris quid sit sperandum et maxime per senatum idemque caput rogationis proponi scribis qua re in senatu dici nihil liceat. itaque siletur. hic tu me accusas quod me adflictem, cum ita sim adflictus ut nemo umquam, quod tute intellegis. spem ostendis secundum comitia. quae ista est eodem tribuno pl. et inimico consule designato? percussisti autem me etiam de oratione prolata. [2] cui vulneri ut scribis medere, si quid potes. scripsi equidem olim ei iratus, quod ille prior scripserat, sed ita compresseram ut numquam emanaturam putarem. quo modo exciderit nescio. sed quia numquam accidit ut cum eo verbo uno concertarem et quia scripta mihi videtur neglegentius quam ceterae, puto posse probari non esse meam. id, si putas me posse sanari, cures velim; sin plane perii, minus laboro. [3] ego etiam nunc eodem in loco iaceo sine sermone ullo, sine cogitatione ulla. scilicet tibi, ut scribis, significaram ut ad me venires; Üsi donatam utÜ intellego te istic prodesse, hic ne verbo quidem levare me posse. non queo plura scribere nec est quod scribam; vestra magis exspecto. data xvi Kal. Sextilis Thessalonicae.

Related Letters