Marcus Tullius Cicero→Titus Pomponius Atticus|c. -56 AD|Cicero|AI-assisted
I see you know of my arrival at my Tusculum villa on the 14th of
November. There I was met by Dionysius. I want to be back in Rome on the
17th. When I say want, I mean I have to be in town for Milo’s wedding.
There is some idea of an election. Even if it has come off, I am not at
all sorry to have missed the disputes which I hear have taken place in
the Senate. For I should either have had to give my support against my
conscience, or neglect my bounden duty. But I hope to goodness you will
write me as full a description as possible of that affair and of the
present state of politics and tell me how the consuls are taking all
this pother. I am ravenous for news, and, to tell you the truth, I
suspect everything. They say our friend Crassus made a less dignified
start in his uniform than L. Paulus of old, who rivalled him in age
and in his two consulships. What a poor thing he is! I have been working
hard at the books on oratory: and have had them on hand a long time and
done a lot to them: you can have them copied. Again I beg you to send me
a sketch of the present situation, that I may not feel an utter stranger
when I get back.
nos in Tusculanum venisse a. d. xvii Kal. Dec. video te scire. ibi Dionysius nobis praesto fuit. Romae a. d. xiiii Kal. volumus esse. quid dico 'volumus'? immo vero cogimur. Milonis nuptiae. comitiorum non nulla opinio est. ego, ut sit rata, afuisse me in altercationibus quas in senatu factas audio fero non moleste. nam aut defendissem quod non placeret aut defuissem cui non oporteret. sed me hercule velim res istas et praesentem statum rei publicae et quo animo consules ferant hunc skulmon scribas ad me quantum pote. valde sum oxupeinos et, si quaeris, omnia mihi sunt suspecta. [2] Crassum quidem nostrum minore dignitate aiunt profectum paludatum quam olim aequalem eius L. Paulum, item iterum consulem. O hominem nequam! de libris oratoriis factum est a me diligenter. diu multumque in manibus fuerunt. describas licet. illud (etiam atque) etiam te rogo, ten parousan katastasin tupodos, ne istuc hospes veniam.
◆
I see you know of my arrival at my Tusculum villa on the 14th of November. There I was met by Dionysius. I want to be back in Rome on the 17th. When I say want, I mean I have to be in town for Milo’s wedding. There is some idea of an election. Even if it has come off, I am not at all sorry to have missed the disputes which I hear have taken place in the Senate. For I should either have had to give my support against my conscience, or neglect my bounden duty. But I hope to goodness you will write me as full a description as possible of that affair and of the present state of politics and tell me how the consuls are taking all this pother. I am ravenous for news, and, to tell you the truth, I suspect everything. They say our friend Crassus made a less dignified start in his uniform than L. Paulus of old, who rivalled him in age and in his two consulships. What a poor thing he is! I have been working hard at the books on oratory: and have had them on hand a long time and done a lot to them: you can have them copied. Again I beg you to send me a sketch of the present situation, that I may not feel an utter stranger when I get back.
Latin / Greek Original
nos in Tusculanum venisse a. d. xvii Kal. Dec. video te scire. ibi Dionysius nobis praesto fuit. Romae a. d. xiiii Kal. volumus esse. quid dico 'volumus'? immo vero cogimur. Milonis nuptiae. comitiorum non nulla opinio est. ego, ut sit rata, afuisse me in altercationibus quas in senatu factas audio fero non moleste. nam aut defendissem quod non placeret aut defuissem cui non oporteret. sed me hercule velim res istas et praesentem statum rei publicae et quo animo consules ferant hunc skulmon scribas ad me quantum pote. valde sum oxupeinos et, si quaeris, omnia mihi sunt suspecta. [2] Crassum quidem nostrum minore dignitate aiunt profectum paludatum quam olim aequalem eius L. Paulum, item iterum consulem. O hominem nequam! de libris oratoriis factum est a me diligenter. diu multumque in manibus fuerunt. describas licet. illud (etiam atque) etiam te rogo, ten parousan katastasin tupodos, ne istuc hospes veniam.