Letter 13.15

Marcus Tullius CiceroGaius Julius Caesar|c. 50 BC|Cicero|From Rome|To Rome/Gaul|Human translated

I commend Precilius to you with particular emphasis -- the son of a connection of yours and my most intimate friend, an excellent man. I am wonderfully fond of the young man himself because of his modesty, culture, spirit, and singular affection for me; and I have learned by experience that his father was always my greatest friend. There he is -- one of your own people, the very one who used to mock and scold me most for not joining myself with you, especially when you invited me most honorably. But the spirit in my breast could never be persuaded. For I used to hear our leaders crying out: "Wretched man, come back, that we and our sons may bless you!" So he spoke, and a dark cloud of grief enfolded him. But still those same men console me too: they wish to kindle with glory a man already burned, and they speak thus: "Not without glory or fame would I perish, but doing some great deed for future generations to hear of." But these things move me less now, as you see. And so from Homer's grandiloquence I take myself to the true precepts of Euripides: "I hate the sage who is not wise for himself." Old Precilius praises this verse excellently and says the same man can both look before and behind, and yet still fight among the foremost and be supreme above all others. But to return to where I began, you will do me a very great favor if you embrace this young man with that singular humanity of yours, and add to what I believe you would do for the Precilii themselves the further weight of my recommendation. I have used a novel type of letter with you, so that you might understand this is no ordinary recommendation.

Human translation - ToposText / Shuckburgh

Latin / Greek Original

XV. Scr. Asturae mense Aprili a.u.c. 709. CICERO CAESARI IMP. SAL.

Precilium tibi commendo unice, tui necessarii, mei familiarissimi, viri optimi filium; quem quum adolescentem ipsum propter eius modestiam, humanitatem, animum et amorem erga me singularem mirifice diligo, tum patrem eius re doctus intellexi et didici mihi fuisse semper amicissimum. Em, hic ille est de tuis, maxime qui irridere atque obiurgare me solitus est, quod me non tecum, praesertim quum abs te honorificentissime invitarer, coniungerem; Èll' ßmŽn o‘ pote yumŽn ßn­ styessin peiyen: audiebam enim nostros proceres clamitantes: Ílximow ss', na t§w se xa­ cig³nvn eŒ e›pô. ¹w f“to, tŽn d' Íxeow nefƒlh ßx“luce mƒlaina. Sed tamen iidem me consolantur etiam: hominem perustum etiamnum gloria volunt incendere atque ita loquuntur: mÿ mÂn Èspoude§ ge xa­ Èxlei´w Èpolo§mhn, Èll mƒga =ƒjaw ti xa­ ßssomƒnoisi puyƒsyai. Sed minus iam movent, ut vides. Itaque ab Homeri magniloquentia confero me ad vera praecepta E»rip§dou: mis´ sofistæn, óstiw o»x aÕt" sof³w: quem versum senex Precilius laudat egregie et ait posse eundem et ama prossv xai opissv videre et tamen nihil minus aÞ¢v Èriste ein xa­ Õpe§roxon mmenai Íllvn. Sed, ut redeam ad id, unde coepi, vehementer mihi gratum feceris, si hunc adolescentem humanitate tua, quae est singularis, comprehenderis et ad id, quod ipsorum Preciliorum causa te velle arbitror, addideris cumulum commendationis meae. Genere novo sum litterarum ad te usus, ut intelligeres non vulgarem esse commendationem.

Revision history

  1. 2026-05-27v2.2.34-import

    Initial corpus import from ToposText / Shuckburgh.

    Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://www.thelatinlibrary.com/cicero/fam13.shtml

Related Letters