Letter 2018: I have good reasons for what I write, and I trust you will find them compelling.

Ennodius of PaviaJohn|c. 507 AD|Ennodius of Pavia|AI-assisted
friendship

XVIII. Ennodius to Johannes.

I have plausible reasons for which I assail your unanimity with the bite of my pen, foul though it be with rust, reasons which, though you abound in the goods of nature and are rich in the resources of talent, you cannot clear away. Did I ever believe that the tokens of your return could be carried more swiftly to another? Did I judge that, amid occupations of whatever kind, that heart, consecrated to its friends, would let slip its care of me? Behold, before my very eyes pages are rendered to others, and my friendly expectation is frustrated, with every scorning of my own credulity. I do not wish to fill this letter with the greater gall of reproach: for the sorrowful a curt narration suffices. In that state my mind still persists in which it admonished your greatness as you departed: it is for you, if you despise the evils of the times, to keep the harmony you promised. Farewell, my lord, and relieve one who loves you by the fellowship of conversation, so that by writing you may wipe away the grief which you see has befallen your friend through your abstinence from writing.

AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.

Latin / Greek Original

XVIII. ENNODIVS IOHANNI.

Probabiles causas habeo, quibus unanimitatem uestram stili
mei morsu quamuis rubigine sordentis incessam, quas, cum sis
abundans naturae bonis et ingenii facultatibus locuples, purgare
non possis. ego umquam credidi ad alium reditus uestri
citius indicia posse perferri? ego curam mei inter quasuis
occupationes illud amicis censui consecratum pectus excedere ?
ecce ante oculos meos redduntur aliis paginae et amica expectatio
sub omni credulitatis meae despectione frustratur. nolo
litteras maiori obiurgationis felle conplere: sufficit tristibus
stricta narratio. in eo adhuc animus meus quo magnitudinem
tuam discedentem monuit persistit statu: uestrum est, si temporum
mala contemnitis, promissam seruare concordiam. salue,
mi domine, et amantem tui releua communione sermonis, ut
scribendo deleas dolorem, quem uides amico per scriptionis
abstinentiam contigisse.

1 uisitatis (ti ex sti? corr.) L 2 uniuereus LV1 3 ponetur
B effuBissimae b, effasissime BLPTV 4 dominos V\'b
5 amantes BT7, amantis LPTlVb 6 obtabilem T

XVIII. 8 ioanni LT 9 unianimitatem BLl 10 rubiginae
B 11 habundans PT et om. LP locupee L
12 unquam T, nunquam b redditus L 18 proferri Ll
14 illut B amiciciia (ciciis in ras . m. 2) T censni con T
in ras. m. 2 16 crudelita,tis T1V1, credelitatia LV2 dispectione
B 17 obiurgationis maioris litteras T 18 magnitudinis
T\' 19 mouit V 20 contemnetis B, contempnitia
PL 22 uidis B

Revision history

  1. 2026-05-27v2.2.34-import

    Initial corpus import from modern ennodius pavia retranslated v1.

    Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://raw.githubusercontent.com/OpenGreekAndLatin/csel-dev/master/data/stoa0114a/stoa008/stoa0114a.stoa008.opp-lat1.xml

Related Letters