Letter 2025: Ennodius the deacon to Faustus the quaestor.

Ennodius of PaviaFaustus, Praetorian|c. 513 AD|Ennodius of Pavia
friendship

By heavenly disposition tidings of my return are being made: it befitted no occasion more than when a friend was hastening to Ravenna, whose faithful report would have sufficed even without a letter. But I could not abstain from the custom which, if I should neglect under any pretext, I would seem to have condemned the frequency of the pen that I loved. To this is added that I could not display hands hostile to the refusal of the aforesaid man, who knows how to demand securely from those who love him what he knows they faithfully render for the sake of their conscience. Therefore having departed from Ravenna — which embraces everything sweet that I have in this present life — I arrived at Milan with my bodily health intact, Christ accompanying me, bearing badly the speed I desired perhaps against my wishes as winter drove us in our return. But all things must be referred to God, to whom it belongs to arrange human deeds and to transform bodily diligence with the savor of eternal love. Now, with humble greeting spoken, I turn to the cause of this letter and the recommendation of the bearer, who, if he rejoices in benefits according to the serenity of your mind, will recognize that he has either received what he provided to your people, or how he should be incited to love. Compel him to return in haste, even if he is unwilling, because both his presence is necessary to my affection and, if God establishes his promise, when he himself has commanded, his usefulness is expected to be accommodating.

AI-assisted translation — This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.

Latin / Greek Original

XXV. FAVSTO QVAESTORI ENNODIVS DIACONVS.

Pro caelesti dispositione reditus med indicia fieri: nullo
magis quam amico Rauennam properante conuenit, cuius fidelis
relatio etiam pagina cessante suffecerat. sed usu abstinere non
potui, quo si sub quocumque neglectu temperem, uideor damnasse
stili frequentiam quam amaui. iungitur quod praedicto
obuias in negatione manus exhibere non potui, qui scit ab
amantibus sui securus exigere quod eis pro religione conscientiae
nouit fideliter exhibere. Rauennam ergo digressus, quae
quicquid in praesenti uita habeo dulce conplectitur, Mediolanum
salua corporis ualitudine Christo prosequente perueni, male
ferens quam in redeundo hieme inpellente optaui forsitan contra
desideria celeritatem. sed ad deum cuncta referenda sunt, cui
adiacet humana facta conponere et diligentiam corporalem
aeterni amoris sapore mutare. nunc ad scriptionis causam
dicta humili salutatione et conmendationem me confero perlatoris,
qui si pro mentis uestrae serenitate gratuletur beneficiis,
agnoscit se aut recepisse quod uestris praestitit aut qualiter
amare debeat incitari. quem, si uel nolit, festinum redire
conpellite, quia et affectui meo praesentia eius est necessaria
et si deus promissionem statuerit, cum ipse iusserit, utilitati
expectatur adcommoda.

1 se∗renitate (d fort. eras) L colligitur Tl 2 steli Bx
reuelare Tl quidqait B subtrannt B1

XXV. 5 faasto inscr. T 6 iudicia LP 7 amico (a ita ras.) B
cui. T 8 cessente B snfficerat B 9 quod L, a qao fort .
11 exibere L (post. ras.) T 14 quidquid. B 15 christus T
17 referenda sunt ouneta T 18 compositione T 19 conmen-
dationem scripsi, coameudatione B, commendatione LPTVb 20dicto
T\' 22 au se T preetitit B 23 incitare T\' nollit
B redire festinum T 26 ezspectatur V acomoda T

5*

Related Letters