Letter 2027: You live in the neighborhood, and yet you write as though continents divided us — which is to say, you do not write...
In the vicinity you indicated by your recent letter that you dwell, adding to the detriment of my joys the diminished state of your health. I do not deny it — so do I deserve that bitter things should always be joined with sweet for me. Until now adverse circumstances held you occupied with duties at Ravenna, and because of what befell Lazarus, your bodily substance was weakened, lest it be permitted to obtain what was desired in full. How harsh is the condition of human affairs, which whenever it has responded to desires with some savor, at once exchanges what has been granted even at the very threshold. I have however unraveled the calumny which you wove into your letter with oratorical and overly Daedalian foresight, that — as you wove it — you should believe I am unwilling for your advantage, if I indicate that I was unable to accomplish it. O the secret of an ingenious craftsman, who looks more to advantage than trusts in love\! God is my witness that I would not deny you what I am able to do. You pray to God that he not allow my activity in the unfortunate profession of letters which you esteem to be impeded by calamities. For there is nothing I fear more as an obstacle to the action imposed upon me than this: that I know a scholar who receives nothing deserves nothing. Rather turn your talent to the rough courts of law, through which whatever a coarse tongue has demanded it soon obtained, or if it did not obtain, soon tore away. My lord, paying the grace of greeting, I hope that you will aid my labor with abundant prayers, because, though I have not the merit of a learned or educated man, I often endure in legal cases the destiny of an accomplished one.
AI-assisted translation — This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
XXVII. HONORATO ENNODIVS.
In uicinitate uos degere moderna scriptione signastis, iungentes
ad dispendia gaudiorum statum uestrae ualitudinis inminutum.
non nego, sic mereor, ut semper mihi cum dulcibus
XXVL 2 ennodius om. T 3 aUtor B scriptionem T1, sabscriptione
L 5 repraesentat Sirm . depciat LPT quem T
7 dignationem Sirm . nestra BTb, nestram LPV et Sirm .
potior BPb, patior TV et Sirm., patior L 8 uendicare T
11 loquilla B 13 qui Tl 14 disserui T corr . M. 2 15 coepiBtis
b, cepistis b 16 paciantnr B 17 elegerit T mihi
BL V 20 plenissimns fort . cdmodorum (c5 ex con) L
h
XXVII. 23 ennodias om. T 24 nicinate L deg.ere L
26 ego Т1b at Y a. I. m. 1, ut T s. I. m. 2, et L, om. P
amara socientur. hactenus uos Rauennatibus occupatos excubiis
aduersa tenuerunt, unde quia lazari contigit, corporalia in uobis
est labefactata substantia, ne in totum liceret optata promereri.
quam dura est humanarum rerum condicio, quae quotiens
desideriis aliquo sapore responderit, mox et in foribus concessa
permutat. expani tamen calumniam, quam oratoria et
nimis Daedala preuisione litteris indidisti, ut indidisti pro utilitate
tua nolle me credas, si efficere non potuisse signauero.
o artificis ingenii secretum, quod plus commoditati prospicit
quam de amore confidat! deus testis est me tibi non negaturum
esse quod ualeo. tu deum roga, ut actionem. meam infelicium
quas diligis litterarum non patiatur calamitatibus inpediri.
nihil est enim quod magis pro obice metuam actionis
inpositae, quam illud, quod noui, accipere scolasticum nil mereri.
confer magis ingenium tuum ad squalentia iura, per
quae quicquid scabrida poposcit lingua mox meruit aut, si non
meruit, mox auulsit. domine, salutationis gratiam soluens spero,
at effusis laborem meum precibus iuues, quia, cum non habeam.
docti aut eruditi meritum, saepe in causis sustineo fata perfecti.
Related Letters
Having read the contradictory letters which you and your bishop have addressed to us against each other, we grieve that there is so little charity between you. Nevertheless we enjoin you to continue in the administration of your office, and, if the cause of offense between you can, under the power of grace, be settled on the spot, we believe it ...
It seems you have done something to upset our friend Asclepius.
Since we have undertaken, however undeserving, a place of government, it is our duty to succour our brethren in need, so far as our power extends. Januarius, then, our brother and fellow bishop of the metropolitan city of Caralis (Cagliari), has been here in the city of Rome, and informed us that the glorious magister militum, Theodorus, who is ...
I will not hesitate to speak to you about justice -- for justice is your passion, and you would be annoyed not at...
Gregory to Honoratus, Archdeacon of Salona. The mandates of ourselves and of our predecessor had reached your Love not long ago, in which thou were acquitted of the charges calumniously brought against you; and we ordered you to be reinstated without any dispute in the order of your rank. But, inasmuch as again after no great lapse of time, you ...