Letter 43
Unknown→Messala|c. 521 AD|ennodius pavia
From: Ennodius, bishop of Pavia
To: Messala
Date: ~521 AD
Context: One of the last letters in the entire collection — Ennodius died on July 17, 521.
Ennodius to Messala.
Has there ever been a time when you were free from the obligation of my letters? I suspect not — and I have no intention of changing the arrangement now. As long as I have breath and a pen, you will hear from me.
This is not a threat. It is a promise — the only kind of promise that friendship permits. Farewell.
XXXXIII. ENNODIVS MESSALAE.
Numquid aliquando ab effectu destitit qui deo cum fiducia
subplicauit ? si animus in fide non claudicet, uota et uotorum
copia coniunguntur. ecce egit apud uos silentium meum, quod
tanti temporis non ualuit obtinere loquacitas. quantum uideo,
scripta uestra nisi taciturnitas non meretur: quos mutos putatis
alloquimini: . ab his, quibus lingua. esse creditur, abstinetis.
fecisti tamen quod decuit domnum et, ut ipsi dicitis, parentem,
ut me graui aegritudine depressum dignum putetis alloquio.
rogo, ut hoc sub continuatione faciatis. domine mi, resalutationis
reuerentiam soluens posco, ut pro me per omnes dei
sanctos supplicare non desinas, quatenus uitae redditus de
uisione uestra congaudeam.
2 celesti B praeteritam B occultis b et Sirm . 3 IUspiret
B domine PTb aiuiene T 4 tantum] tamen Pb
timorem] amorem Pb 5 tales B disperatione B 6 demissistes
B praecibus B 8 caeler B 9 m T, mihi BL V
hamilitate B 10 nestra P et SWm . nuntietnr Sirm.
agnoacam] finit add. B
XXXXm. 12 meesale LBT 13 destitet B 14 non V 8.I .
nota] et nota b 15 cupia B 16 optinere B 17 potates
B 19 dontl B, dominum b dicetia B, dictis L et parentem
BLPlTV 20 egritudine B depraessum B potatis
B 21 faciates B m T, mihi BL V salntationis Pb
23 quatinus LTV de uiaione] diuisione Bb 24 congaadiam.
L, gaudeam b
15*
◆
From: Ennodius, bishop of Pavia
To: Messala
Date: ~521 AD
Context: One of the last letters in the entire collection — Ennodius died on July 17, 521.
Ennodius to Messala.
Has there ever been a time when you were free from the obligation of my letters? I suspect not — and I have no intention of changing the arrangement now. As long as I have breath and a pen, you will hear from me.
This is not a threat. It is a promise — the only kind of promise that friendship permits. Farewell.
Modern English rendering for readability. See the 19th-century translation or original Latin/Greek for scholarly use.