Letter 9: Evagrius cannot shepherd his own soul and asks to be rescued by Christ the shepherd.

Evagrius PonticusJohn II of Jerusalem|c. 390 AD|Evagrius Ponticus|From Kellia, Egypt|To Jerusalem, Palaestina Prima|AI-assisted
Evagrius Ponticus; John of Jerusalem; Bethlehem; shepherd; anger; sorrow; vainglory; prayer
Recipient identification follows the Evagrius CPG 2437 parallel edition. Source text is Frankenberg's Greek retroversion from the Syriac transmission, licensed CC BY 4.0; source Syriac length 430 chars, Greek retroversion length 574 chars.

I know that you are shepherd of many sheep and that you have found a godly pasture to tend in Bethlehem, guiding a few with the rod but most with the pipe. I, miserable as I am, cannot tend even one sheep, and I am unwilling to snatch it from the mouths of wolves. So now it has been bitterly wounded all over by anger or sorrow; at one time pride, at another vainglory, tears it apart.

I urge Your Holiness, therefore, to intercede for me with Jesus the shepherd, so that he may rescue us from the wild beasts, bring me into the number of his own flock, give us the pasture of virtue, and water us with the water of his knowledge.

AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.

Latin / Greek Original

Greek retroversion from Syriac transmission (Frankenberg 1912, TAN/TEI CC BY 4.0):

γιγνωσκω σε οτι πολλων προβατων ει ποιμην και ευρηκας βοσκημα θεοσεβες ποιμαινειν εν βηθλεεμ ολιγον αυτων δια ραβδου το δε πολυ δια συριγμου. εγω δε ο αθλιος εν προβατον ποιμαινειν αδυνατω και απο στοματος λυκων αρπαξειν ου θελω. δια τουτο ιδου πεπληκται ολον πικρως υπο θυμον η υπο λυπης και τοτε μεν υπερηφανια (E) τοτε δε κενοδοξια αυτο διασπαι (?)· αναπειθω τοινυν την οσιοτητα οου εντυγχανε υπερ εμου τωι ποιμενι Ι. ινα λυτρωσηι ημας απο των αγριων θηριων και με εις αριθμον της αυτου ποιμνης εισαγηι και ημιν νομην αρετης δωι τε και υδωρ της γνωσεως αυτου ημας ποτισηι

Syriac transmission available in the linked TAN/TEI source. The complete corpus is Syriac-transmitted; Greek survives only fragmentarily, so this display text is a retroversion witness.

Revision history

  1. 2026-05-27v2.2.34-import

    Initial corpus import from modern evagrius ponticus tan tei pilot v1.

    Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://raw.githubusercontent.com/Arithmeticus/TAN-Evagrius/master/cpg2437/cpg2437.syr.1912.frankenberg.xml

Related Letters