Marcus Cornelius Fronto→Marcus Aurelius|c. 149 AD|Marcus Cornelius Fronto|From Rome (career hub)|To Rome (career hub)|AI-assisted
My teacher, may you too have entered the year prosperously. May the gods turn every prayer of yours to your benefit, which will also be ours; and may you, as you do, pray well for your friends and wish well to everyone else. I know that the prayers you offered for me were sincere. By avoiding the crowd, you took care both of your own safety and of my anxiety. The same ceremony will take place more quietly the day after tomorrow, if your health can manage the duty for long enough. I do not know whether your Gratia has greeted her Lady. Farewell, my sweetest teacher. My mother greets you.
? 148–149 A.D. To my master, greeting. May you also have entered upon a prosperous year, and may the Gods turn to your advantage, which will be ours also, every prayer of yours! May you pray, as you do, for the good of your friends and wish for the good of all others! Your prayers for me I know have been heartfelt. In fighting shy of the crowd, you have consulted both your safety and my anxiety. The ceremony will be repeated on a quieter scale the day after to-morrow, if the Gods will. Your Gratia has done your part for you. I do not know if she has greeted her Lady. Farewell, my sweetest of masters. My mother sends you her greeting.
ad M. Caesarem 5.46 [78 Hout; 1.230 Haines]
Magistro meo salutem.
1 Et ipse prospere sis ingressus annum! Omne votum tuum dei tibi ad usum tuum, qui noster idem erit, devertant atque, ut facis, pro amicis bene optes, ceteris bene velis. Quae pro me precatus es, scio te precatum. 2 Quod a turba cavisti, tibi et meae curae consuluisti. Quietius idem fiet perendie, si diu valetudo tua officio functa est.
Nescio, an dominam suam Cratia salutaverit. Vale, mi dulcissime magister. Mater mea te salutat.
◆
My teacher, may you too have entered the year prosperously. May the gods turn every prayer of yours to your benefit, which will also be ours; and may you, as you do, pray well for your friends and wish well to everyone else. I know that the prayers you offered for me were sincere. By avoiding the crowd, you took care both of your own safety and of my anxiety. The same ceremony will take place more quietly the day after tomorrow, if your health can manage the duty for long enough. I do not know whether your Gratia has greeted her Lady. Farewell, my sweetest teacher. My mother greets you.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
ad M. Caesarem 5.46 [78 Hout; 1.230 Haines] Magistro meo salutem. 1 Et ipse prospere sis ingressus annum! Omne votum tuum dei tibi ad usum tuum, qui noster idem erit, devertant atque, ut facis, pro amicis bene optes, ceteris bene velis. Quae pro me precatus es, scio te precatum. 2 Quod a turba cavisti, tibi et meae curae consuluisti. Quietius idem fiet perendie, si diu valetudo tua officio functa est. Nescio, an dominam suam Cratia salutaverit. Vale, mi dulcissime magister. Mater mea te salutat.