Letter 10026
Gregory the Great (Wisigothic)→Unknown|gregory great
From: Gregory the Great, Pope, in Rome
To: Fortunatus, Bishop of Naples
Date: ~600 AD
Context: Gregory writes again to the Bishop of Naples on an ongoing matter requiring his continued attention.
Gregory to Fortunatus, bishop of Naples.
The matter I wrote to you about previously continues to require attention. I am following up because I have not received the report I was expecting, and the situation does not resolve itself simply because correspondence about it is delayed.
Whatever the current state of the matter is, write and tell me. If it has been resolved, let me know how. If it has not, tell me what the obstacles are so I can consider whether I need to intervene more directly.
Silence is not a resolution.
Gregory
AD FORTUNATUM NEAPOLITANUM EPISCOPUNM.
Joannem palatinum hortetur ut neque saponarios aſ-
fligat , neque ipsorum .nonnultis ſaveat a pactione
guramento firmata recedentibus. Hortantem 8i non
audierit Joannes, accedat preſecti auctoritas.
Gregorius Fortunato episcopo Neapolitano.
Auguslinus prasentium portitor, qui reliquorum
$2ponariorum Civitatis veStre vice $ese dixit esse
lransmissum , queslus nobis est quod--Joannes vir
clarissimus palatiuus multis eos frustra afiligat in-
commodis, * atque nova plurima eorum corpori prz-
judicialiter nilatur imponere. Denique ul, £icul ait,
eos promittere $ibi compellat ut si quis arti eorum
S0ciari voluerit, quidquid commodi de introitu ejus
acces*erit , ipsi proficiat. Adjiciens quoque pactum
inter se de quibusdam ratiohabilibus artis $uz ca-
pitulis, juxta priscam consuetudinem omnium con-
Selsu , interposita esse pena conſectum , atque id
Sacramento interveniente firmatum, et ab eo nunc
velle quosdam ex $uis, £jus videlicet patrocinio fre-
tos, abscedere , Þalque ita contravenire cupientibus
twitionem impendere, ut, quod dici grave est, plus in
deſensione ejus presumptionem habeant , quam de
pena penuriam , © vel de sacramento prstilo pos-
Sint habere ſormidinem. Quod si ita se res habet,
quia etiam ipsi quod agit adyersum est , quippe qui
alieno $e peccato sua defensione conslituit esse par-
ticipem , fraternitas vestra palerna. eun adbortalio-
ne conveniat, ut ab hujusmodi se actu cohibeat, et
praudicialiter illis nibil imponat, nec eos dispendiis
quibuslibet contra rationei aſſligat. Paruter etiam
D legitur.
© Ibidem, filiis tris.
Epist. XXVI [ Al. 27;. — * In Rhemens)j , consen-
tiente Vatic. I, atque nova plurima eorum arti 80ciar
voluerit, ut quidquid commodi de introitira ejus. Nola
hic jam tune arlifices in amplis civitatibus in collegia
coaluisse. Collegiorum illorum institutionem relert
Lampridius ad Alexandrum Severum : Corpora, it-
quit in ejus Vita, omnium constituit vinariorum , [t-
pinariorum, caliqariorum, et omnino omniam arium z
hisque ex 8ese defensores dedit, et jussit quid ad qu"s
juhces pertineret. Ex hacepistola conjici polest Joali-
nem palatinum ſuisse saponarioruin deſensorem.
* Valic. A, vel de ſalso sacram.
1083 EPISTOLARUM-LIB. X. — INDICT. II. — EVIST. XXIX. 10%
providendum est ut et pactum, ubi sacramenta sunt A doro Lilybetano quondam episcopo convenisse, ut in
prxestita, conservelur, et cum dispendio anime $u#
temporalia lucra contraveniendo 4 non appetat, ne et
perjurii crimen incurrat, et commoda prave deside-
rata non capiat. Et si, quod non credimus, admoni-
ltionem vestram przxdictum Joannem virum clarissi-
mum- videtis forte diſſerre, cum eminentissimo filio
nostro preſecto 8tricte loquimini, ut ipse hoe, sicut
in presenti dici ſecimus, quomodo previderit , ra-
tionabiliter ſaciat emendari, quatenus el eos qui tui-
tionis nostrz s8uſfragia quzesiverunt quurumdam Yo-
Juntas injuste non opprimat, et iNle ab opere $e in-
decenti prohibitum, pro suze magis anime utilitate
coguoscat. © Datum mense Maii, indict. 3
◆
From: Gregory the Great, Pope, in Rome
To: Fortunatus, Bishop of Naples
Date: ~600 AD
Context: Gregory writes again to the Bishop of Naples on an ongoing matter requiring his continued attention.
Gregory to Fortunatus, bishop of Naples.
The matter I wrote to you about previously continues to require attention. I am following up because I have not received the report I was expecting, and the situation does not resolve itself simply because correspondence about it is delayed.
Whatever the current state of the matter is, write and tell me. If it has been resolved, let me know how. If it has not, tell me what the obstacles are so I can consider whether I need to intervene more directly.
Silence is not a resolution.
Gregory
Modern English rendering for readability. See the 19th-century translation or original Latin/Greek for scholarly use.