Letter 11042: The case of Rusticiana and the invasion of her property has been dragging on for too long.

Gregory the Great (Wisigothic)John|c. 597 AD|Pope Gregory the Great|To John (recipient)|AI-assisted
barbarian invasion

To John, Bishop of Syracuse.

Let him at last bring to an end the long-deferred case of Rusticiana concerning the invaded boundaries of her property.

Gregory to John, Bishop of Syracuse.

Peter, a most distinguished man, the vicedominus [estate steward] of our glorious daughter Rusticiana the patrician lady, has lodged a complaint with us in his letters, asserting that, after your Fraternity returned from the city of Rome, the boundaries of a certain property of the aforesaid patrician lady were invaded by force by the men of your Church. He has indicated that he has frequently laid this complaint before you concerning this matter, and that at one time you appointed Martianus the registrar to hear the case, who, he asserts, put it off with various delays, so that up to now the parties have by no means been able to come to the pleading of the case. And since, the more we love you with brotherly charity, the more we are grieved to hear anything that might pertain to ill-repute against you, we therefore exhort you by these present writings that, with every delay or excuse set aside, concerning the boundaries which are said to have been invaded you cause your men to submit to judgment together with the other party, so that both the question of the invasion, and any dispute of ownership, if there be one, may be brought to an end. Let your Fraternity therefore see to it that this is done without delay, so that neither may ill-repute be able to touch you, nor may any complaint thereafter be able to strike at us again.

AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.

Latin / Greek Original

AD JOANNEM SYRACUSANUM EPISCOPUM.

Dilatam diu Rugsliciane causam de invasis posse88i0nis
$ud finibus tandem finiat.

Gregoriug Joanni episcopo Syracusano.

Petrus, vir clarissimus, vicedominus gloriosz fi-
lie nostre Rusticianz palricie, suis nobis epislolis
queslus est , asserens postquan fraternitas vestra de
Romana civitate reversa est, fines cujusdam pos8es-
Sionis predictz palricie ab hominibus Ecclesiz ve-
stra vi esse pervasos. De qua re szpius 86 vobis
querelam deposuisse Significavit, et aliquando * ad
dicendam vos causam Þ Martianum tabularium de-
putasse, quem asserit diversis dilationibus distulisse,
ut nune usque ad causz# dictionem partes accedere
minine potuissent. Et quia quanto fraterna vos cha-
ritate diligimus, tanto audire aliquid quod ad vestram
periineat invidiam contrislamur, idcirco scriptis vos
przesentibus adbortamur, ut, omni mora vel excusa-
tione cessanlte, de finibus qui dicuntur invasi, 8u-
bire homines vestros judicium cum parte altera
1123 faciatis, quatenus et © pervasions quzstio,
el si qua es proprietatis.contentio finiatur. Hlzec ig
tur ſraternitas vestra ſieri sine dilatione provideat,
ut nec vos invidia tangere, nec nos denuo exinde Va-
leat querela pulsare.

Revision history

  1. 2026-05-27v2.2.34-import

    Initial corpus import from modern gregory great retranslated v1.

    Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://archive.org/details/bim_early-english-books-1641-1700_1849_77

Related Letters