Letter 6004
Gregory the Great (Wisigothic)→Unknown|gregory great
From: Gregory the Great, Pope, in Rome
To: Cyprianus, deacon [in Sicily]
Date: ~596 AD
Context: Gregory instructs Cyprianus to give 2000 measures of wheat to Bishop Zeno for distribution to the poor.
Gregory to Cyprianus, deacon.
Two thousand measures of wheat are to be given to Bishop Zeno for distribution to the poor of his diocese. See to this promptly and ensure the grain reaches its destination and is distributed as intended.
The church's grain distribution is one of the most concrete expressions of its mission. It feeds real people who would otherwise go hungry. Treat its administration with the seriousness that deserves.
Gregory
AD CYPRIANUM DIACONUM.
Modiorum tritici duo millia det Zenoni episcopo egenis
distribuenda.
Gregorius Cypriano diacono,
Zenon frater et coepiscopus noster quosdam in Ci-
vitale $ua alimoniarum necessilatem innotuit TY
Suslinere. Quibus quoniam , ut possibile est, aliquod
desideramus ferre consultum, idcirco dilectionem
tuam ante dicto fratri et coepiscopo nostro mille mo-
dios tritici, aut, $i plus levare potuerit, usque ad duo
millia scriplis te dare prasentibus deputamus. Hor-
tamur igitur ut iv his pro-bendis nullam moram aut
excusalionem adducas, quatenus, dum tempus Sinit,
et hic cum Dei ad;utorio sine periculo ad propria re-
meare, et citius valeat necessitatem patientibus sub-
yenire. {Joan. Diac., l. 11, c. 15.)
EPISTOLA YV.
AD BRUN!CHILDEM REGINAM.
Laudat illam @ recta fitii educatione. Candidum presby-
terum patrimonii quod eral in Gallia rectorem dexl-
gnalum commendal.
Gregorius Brunichilde * regine Francorum.
Excellentiz vestr:z predicandam ac Deo placitam
bonitatem, et gubernacula regni testantur, et educa-
tio filii maniſestat. Cui non solum incolnmem rerum
discipliuam, ne nos avte Deuim culpa ex dissimula- D temporalium gloriam provida $ollicitudine conser-
* Mendose in recentioribus Ed., et collectarum.
Eeisr. Hl. — * Norm., Reg. et tres Vatic., in qua
->—— ng Dioscorus atque Eutyches. Ita etjam vel.
iti,
aique in Chalced. conc., act. 2, 5, 6, solemni appro- :
batione consecratam. Tomus volumen aut ( odicem
notat, uti videre est apud [lieron. ad Pammachium
et Oceanum, nec ingentem solum, sed et meiliocrem
libellum epistolamque. Unde Eutychianos ridentes Leo-
nem pantificem, quod episto!am dogmaticam $ua'n ad
Flavianuan patriarcham Constantinoup. et unjversum
cone. Chalced. missam tomum appeilaret, redarguit
Ephrew patriarcha apud Photium. Ex Salinasio ad Soli-
num, pag. {317, proprie idem tomus est ac truncus Seu
Codex, el scapus Seu ramue ab arbore recisus; qu:bus no-
minibus vocarunt anliqui chartas in unum volumen cun-
voluias alque complicalas, quoi! baculi Simiiludinem
pre se ſerrent, quomodo chart non Scriple jungi sole-
bant, ut ex Cassiodoro discimus ; atque hinc ad quodvyis
volumen denvilandum, et Codicis el lumi vox est exten.
Eersr, Ill. — © Hxc epislo'a reperitur partim
caus. 2, q. 4, c. Accusutum, pariim extra., tit. de
Simonia, C. 4 et 5. GUS>ANY. ;
© Excusi, ne per ha@c qua.
Evi. V. — * Brunicuildis Athanagildi Cothorun
in Uispania , et Septimania, Gothiave Gallicz Narbo-
nensis -proviucia dominaultium regis , ex Golsyintua
Lees theta. Rp
mn a a Uo www ( 8 £Oa aw _ oa CIO. __ Tr
19997 OPT Cr .
* EPISTOLARUM LIB.. VI. — INDICT. XIV. — EPIST. VI.
yaslis, vernm etiam zlernz vitz premia providistis, A tanto czelerarum gentium regna regni vestri profecto
dum mentem jipsius in radice verz fidei materna, ut
decuit, et laudabili institutione plantastis. Unde non
immerito contigit > ut cuncia gentium regna precelle-
ret, quippe qui earumdem gentium creatorem et pure
colit, et veraciter conſitetur. Sed ut laudabilius in
eo ſides cum operibus enitescat, adhortationis vestre
eum verba succendant, quatenus sicut sublimem j1-
lum inter homines potentia regalis ostendil, ita ante
Deum magnum faciat © bonitas actionis.
Quia vero multarum rerum experimenta nos ad-
monent de excellentiz vestrz christianitate conſidere,
idcirco paterno salutantes aſſectu, quzesumns ut pro-
pter amorem beatli Petri apostolorum principis, quem
toto vos 8cimus corde diligere, dilectissimum lilium
nos[rum Candidum presbyterum, prasentium porti-
torem, una cum patrimoniolo ad cujas eum guber=-
nationem transmisimus, auxilio vestri patrocinii fo=-
yealis, quatenus, potestatis vesire gratia roboratus,
4 palrimoniolum ipsum, quod pauperum conslat ex-
pensis proficere , et salubriter regere, © et, si qua
exinde ablata sunt, ad jus ipsius patrimonioli valeal
reformare. Nam non sine laudis vesire increments
est quod post tot lempora ad ejusdem palrimonii re-
gimen J9Y proprius Ecclesie homo transmissus
est, Excellentia ergo vestra ita se libenter in his que
poscimus dignetur impendere, ut beatus Petfus apo-
stolorum princeps, cui a Domino Jesu Christo li-
gandi ac $0lvendi data est potestas, et bic excellen-
tiam vestram in $obole gaudere concedat, et posl
multorum annorum curricula a malis omnibus absv- C
lutam, ante conspectum zterni faciat judicis inveniri.
◆
From: Gregory the Great, Pope, in Rome
To: Cyprianus, deacon [in Sicily]
Date: ~596 AD
Context: Gregory instructs Cyprianus to give 2000 measures of wheat to Bishop Zeno for distribution to the poor.
Gregory to Cyprianus, deacon.
Two thousand measures of wheat are to be given to Bishop Zeno for distribution to the poor of his diocese. See to this promptly and ensure the grain reaches its destination and is distributed as intended.
The church's grain distribution is one of the most concrete expressions of its mission. It feeds real people who would otherwise go hungry. Treat its administration with the seriousness that deserves.
Gregory
Modern English rendering for readability. See the 19th-century translation or original Latin/Greek for scholarly use.