Letter 8032: I have received reports of your conduct and I am pleased by them.
To Dominicus.
[Argument:] He praises that man's modesty, his charity, and his reverence for the Apostolic See.
Gregory to Dominicus, Bishop of Carthage.
The writings of your Holiness, which we received delivered by the bearer of the present letter, spoke with such priestly modesty that they in some way flattered us with what was almost the bodily presence of their author. For speech that is infrequent does no harm where the continuous affection of love abides in our hearts. Now great, beloved brother, is the power of charity, which by the bond of its own sincerity binds hearts together in mutual reciprocal affection, and does not permit them to be loosened from the framework of grace: it joins together things that are separated, it guards things that are united, and through love it renders known to each other those who are unknown. Whoever, therefore, fixes his mind upon this hinge, no assault of any adversity tears him away from the dwelling-place of the heavenly homeland, since wherever he may turn himself, he does not depart from the threshold of the commandments. Whence also, in praise of this same charity, it is said through the excellent preacher: "It is the bond of perfection" (Colossians 3:14). [The source cites Coloss. 11, 14; the verse is Colossians 3:14.] We see, therefore, of how great praise it is, which generates perfection not only in the mind, but also binds it fast. Since, therefore, the speech of your letter betrays that you are kindled by the fire of this virtue, I rejoice with abundant exultation in the Lord, and I wish that this may shine forth in you more and more, because the light of the flock is the flame of the shepherd. For it is fitting, indeed it is fitting, that the bishop of the Lord should be conspicuous in his conduct and in his life, so that in him, as in a mirror of his own life, the people entrusted to him may both choose what to follow and may be able to see what to correct.
Moreover, knowing whence the ordination of the priesthood took its beginning in the parts of Africa, you act praiseworthily in that, by loving the Apostolic See, you recur with prudent recollection to the origin of your office, and you remain with commendable constancy in affection toward it. For it is certain that you add to your own honor whatever of reverence and devotion you priestly render to it, because through this you invite that it ought to be bound to you with a reciprocal love.
For the rest, dearest brother, let us beg the omnipotent Lord with constant prayer, that He may direct the steps of our heart into the path of His truth; and that, in order to lead us to the heavenly kingdoms, He may grant by the grace of His protection that we exhibit in our works the duty of the name we bear. Given in the month of August, in the first indiction.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
AD DOMINICUM.
Modestiam illius, charitatem, atque aposloliee gedis
revereniliam laudat.
Gregorins Dominico episcopo Carthaginensi.
Scripta $sanclitatis vestrz#, que latore presentium
« De Eudoxio hzretico vide que diximus ad epist.
4 lib. vi, nunc lib. vu. Gus8anv.
Eersr. XXXI. — * Castelliense monasterium a
Cassiodoro exstructum et tanti viri secessu nobilita-
tum prope Squillacium «rat. De quo consule Viuam
Cas+iodori ejus voperibus premissam in novissima
Editione, parte 1, {F 6 et $eq. Vide eltiam Cagsiodo-
rum de institntione divinarum literarum, c. 29.
Eersr. XXX [AL. 15, bb. 1x, ind. 4]. — * A ple-
risque Mss. abest hzc epislola. Ex omnibus Valicavis
Solus eam exhibet Codex A. Legitur quoque in San
Victorino.
J35
SANCTI GREGORIH MAGNI
deferente 8uscepimus, ita 8acerdotalem modestiam A propositum, velle cujusquam monasterii privilegiaolim
luquebantur, ut auctoris sui corporalem nobis quo-
dammodo prxsentiam blandirentur. Nec enim s8ermo
rarus aliquid officit, ubi manet in animis continuus
dilectionis afſectus. 921 Magna autem charitalis
rirtus est, dilecte frater, quz sincerilatis $Uuz vin-
culo alterna mutuo afſectu corda constringit, et ea a
graliz non $sinit compage dissolvi : disjuncta conjun-
git, unita custodit, et ignotos $ibi imagine reddit co-
ginitos per amorem. Quisquis igitar in hujus cardine
mentem figit, eum de Supernz patriz habitaculo cu=-
juslibet adversitatis impulsio non evellit, quoniam
quocunque 8$e verterit, * a mandatorum limine non
excedit. Unde et in ejusdem charitatis laude per
egregium przedicatorem dicitur : » Qur es! vinculum
perſectionis (Coloss. 11, 14). Quantz itaque sil laudis
zspicimus, quz perſectionem non solum in menle ge-
nerat, sed etiam ligat. Quia igitur hnjus virtutis igne
SUCCEnSUM tuarum te prodit locutio litterarum, uberi
in Domino exsultatione l:tificor, atque opto ut hxc
in te magis magisque resplendeat, quia lux gregis
est, pastoris flamma. © Decet enim, decet dominicum
zacerdotem moribus 'et vila clarescere, quatenus
in eo lanquam in vite $suz speculo plebs commissa
et eligere quod sequatur, et videre possit quod cor-
rigat.
Scientes prxeterea unde in Africanis partibus sum-
pserit ordinatio sacerdotalis exordium, laudabiliter
agitis quos sedem apostolicam diligendo ad officii
veslri originem prudenti recordatione recurritis, el
probabili in ejus affectu constantia permanetis. Cer-
tum quippe est quia vestro honori additis 4 quidquid
ei reverentie ac devolionis sacerdolaliter exhibetis,
quia per hoc ut vicaria erga vos dilectione astringi
debeat, invitatis.
Quod superest, charissime ſrater, omnipoteniem
Dominum assidua oratione POSCamus , quatenus cor-
dis nostri gressus in veritatis 8uz tramitem dirigat;
et ut ad ccelestia regaa perducat, nominis officium
protectionis suz gratia operibus nos exhibere con-
cedat. * Mense Augusto, indictione prima.
Revision history
- 2026-05-27v2.2.34-import
Initial corpus import from modern gregory great retranslated v1.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://archive.org/details/bim_early-english-books-1641-1700_1849_77
Related Letters
Gregory to Dominicus, Bishop of Carthage. Prosper your delegate (responsalis), the bearer of these presents, has been with us, and after other expressions of your charity handed us your second letters with an allegation of the imperial commands, and a paper giving an account of the synod that has been held among you. Having read all, we rejoiced...
Gregory to Dominicus, Bishop of Carthage. The letter of your Holiness, which we received at the hands of the bearer of these presents, so expressed priestly moderation as to soothe us, in a manner, with the bodily presence of its author. Nor indeed does infrequency of communication cause any harm where the affection of love remains uninterrupted...
Gregory to Dominicus, Bishop of Carthage. Though we believe that your Fraternity gives attention with pastoral vigilance to the care of monasteries, yet we think it necessary to inform you of what we have learned about a monastery in the African province. Now the abbot Cumquodeus, the bearer of these presents, complaints that, if at any time he ...
How abundant is the charity of your heart you show by its interpreter — your tongue, while so seasoning the words of your epistles with its sweetness that all you write is pleasant and delightful. Hence it comes that we embrace your Fraternity in the arms of love, though unable to do so in the body. For it is the office of charity to supply to s...
We have already learned what great pestilence has invaded the African parts; and, inasmuch as neither is Italy free from such affliction, doubled are the groans of our sorrows. But amid these evils and other innumerable calamities our heart, dearest brother, would fail from desperate distress, had not the Lord's voice fortified our weakness befo...