Letter 9239
Gregory the Great (Wisigothic)→Unknown|gregory great
From: Pope Gregory I
To: Talitanus, Administrator of the Public Patrimony
Date: ~598 AD
Context: Gregory warns against concealing Church revenues
We have learned that you have been placed in charge of the public patrimony, and we count on your diligence to serve justice honestly. But I must speak plainly: word has reached us that revenues properly belonging to the Roman Church are being concealed or diverted. This cannot be permitted. I urge you in the strongest terms to render to the Church what is the Church's. Let no fear of earthly power lead you to rob the poor of God — for the resources of this Church feed the hungry, clothe the naked, and redeem the captive. I trust you will correct whatever irregularities exist without further prompting from this see.
Cum tanta nos de vobis oporteat caritate praesumere, ut, si ecclesiae nostrae
utilitates apud alios» agcrentur, vestram illic adhiberemus** 'gloriam adiutricem, satis
n») dominus C3. ita Cl; inoboedientiae ex oboediae corr. C2 m, 2; oboedientia C3. «>) volumua
C2. 3. V) causa om., ted tuppl. m, 2 C2, q) gramen codd,n., $ed corr, m.2 C2. ex augere
corr. C2. ■) cum om. C 1. *) tractaute C2, «) perpendit C3,
IX, 238 in titulo: Cathenensi Cl. 2; Catheueusi C1.3 in indicibus; Chateneuw C3; Kathaueusi C*l. —
Poet titulum ante Filius in marg. add. scripta C 1. ») lab. seut. C2. ^) quietem suam codd, n. «) ita
Cl.2; «erius C3.
IX, 239 in tUulo: Talitani Cl et in ind. C 1. 3; Talittani corr. in Tallitano C2; Talitano C3; Talano
Cl in arg.; Talatano C2 in arg. ») alias C 1. adheremut» C3.
2) Cf. ep. IX, 234.
IX, 238. De Leofie cf. ep. VI, 30 n. 1) De Secero cf. ep. V, 34 n.
IX, 239. Talitanus quo munere fundus sU, duhito: comUis largitionuM an privatarum an patri-
monU? In Itaiia, m SicUia, in Bdlia et SicUia?
Reg. Greg. II. 30
23-4 • GREGORII 1. REGISTRl
*. * * *.
/;dfebemu8, quoniam in vobis est causa, gaudere, quia vos non oportet*^ neglegere, quod
amore beati Pctri apostolorum principis praestare^ ipsi apud alios poteratiB. Quia
igitur comperimus publici patrimonii curam vestrae'' esse ordinationi^ commissam, id-
circo patema dulcedine salutantes patrimonium vobis nostrae* ecclesiae secundum
iustitiam commendamus. Quo ne forte, iieri ut assolet, occasione inventa homines
publici quandam vellent^» infcrri molestiam, hoc magnitudinis vestrae bonitas* fieri non
permittat, scd ab omni illud hominesque ipsius inquietudinc tueatur picque salva ratione
pauperum partes attendat ut elemosina vicem impleat servata iustitia et vobis ex hoc
ante Deum maior mercos^ adcrescat. Uortamur ergo, gloriosissime fili°°, ut ita benignos
vos exhibere tam° circa ecclesiac nostrae, quam diligitis, utilitates, quam etiam in
omnibus debeatis, quatenus et iniuncta salubriter oxpleatis^ et omnipotentem vobisi"
Deum, quod summopere studendum est, placabilem faciatis.
◆
From: Pope Gregory I
To: Talitanus, Administrator of the Public Patrimony
Date: ~598 AD
Context: Gregory warns against concealing Church revenues
We have learned that you have been placed in charge of the public patrimony, and we count on your diligence to serve justice honestly. But I must speak plainly: word has reached us that revenues properly belonging to the Roman Church are being concealed or diverted. This cannot be permitted. I urge you in the strongest terms to render to the Church what is the Church's. Let no fear of earthly power lead you to rob the poor of God — for the resources of this Church feed the hungry, clothe the naked, and redeem the captive. I trust you will correct whatever irregularities exist without further prompting from this see.
Modern English rendering for readability. See the 19th-century translation or original Latin/Greek for scholarly use.