From: Unknown sender
To: Unknown recipient (Constantinople, bishops)
Date: ~515-523 AD
Context: Part of the papal correspondence surrounding the Acacian Schism (484-519), the major breach between Rome and Constantinople over the condemnation of the Monophysite patriarch Acacius. Pope Hormisdas (514-523) worked tirelessly to resolve this schism, which was finally healed in 519 under Emperor Justin I.
[This letter is part of the extensive diplomatic correspondence generated by the resolution of the Acacian Schism. The schism had divided the Eastern and Western churches for thirty-five years over the condemnation of Patriarch Acacius of Constantinople, who had promoted a compromise formula (the Henotikon) that Rome rejected as insufficiently orthodox. Hormisdas conducted negotiations through multiple embassies to Constantinople, exchanging letters with emperors, patriarchs, imperial officials, and powerful aristocratic women at court. The correspondence reveals the machinery of late antique ecclesiastical diplomacy: formal theological demands, careful diplomatic language, networks of lay and clerical allies, and the constant anxiety of a pope trying to manage events happening months away by letter.]
INDICULUS QUI DIRECTUS EST A lOHANNE EPISCOPO UEL AB EPI- PHANIO PKESBYTERO DE THES8AL0N1CA.
Si pro peccatis nostris isti, qui hinc adducti sunt, episcopi Constantinopolim fuerint ingressi, non dicamus, quod impera- torem uisuri sunt modis omnibus et suis locis restituentur (tantas enim pecunias secum detulerunt, ut non homines sed possint angelos excaecare) — si ergo, quod absit, ingressi fuerint, tanta falsa per nostram absentiam dicturi sunt, quanta potest diabolus inuenire. nam si hinc in conspectu nostro plura temptauerunt et domino nobiscum stante confiisi sunt,
2 quanta facient per absentiam nostri? ut ergo eorum possit dissipari malignitas, iubete nobis praesentibus, si ad audientiam pro peccatis uentum fuerit, ut constet apud omnes nos imme. rite mortuos esse et illos patrocinio pecuniae laborare; nos enim eos in omnibus in conspectu senatus conuincere possu- mus, quod haeretici perfecti sint. tunc demum eorum potest
3 raonstrari fallacia. item dicendum: si haeretici non sunt, quomodo ante duas hebdomadas, quam nos uenissemus, statu-
12 abducti Bar. 14 suis] ss F 17 abscentiam F 18 hic cod.AngeUe., sed cf. p. 643, 2 20 abficentiam F 21 iubete nobis praesentibns] 'supple eoB audiri' Thiel 22 immeritf F: immerito Car. 23 pec- cunie F 27 ebdomadas F
Epist. CLXXXV 4 — CLXXXVI 5.
643
erunt omnes in unum episcopi, ne quis missas foras ciuitate teneret sed hinc omnes, ut et multitudo esset seditioni futurae congregata et doceri possit secundum errores eorum? qui postquam senserunt nos uenire, publice praedicauerunt festi- nandum esse cum paruulis, ne persecutione ueniente pagani morerentur infantes, et tunc uelut <ad> alterum pascha tantos baptizauerunt, ut consuetam festiuitatem superarent. item 4 dicendum: si haeretici non sunt, quomodo tanta sacramenta confecerunt, ut canistra plena omnibus erogarent, ne imminente, sicut dicebant, persecutione communicare non possint? item: si haeretici non sunt, posteaquam accusati sunt gestis a Candido u. s. uicario magistri militum praetorianorum in iudicio prae- fectorum et sibi maturum periculum cognoscerent adfuturum, qnare denuo tamquam damnandi, uelut subuenire iterum paruulis cupientes, tanta rursum et confutati exercuerunt baptismata, ut uere cunctis se haereticos ostendissent? ad quam rem satis et magnifica potestas praefectorum grauissime indignata est. item: si haeretici non sunt, quomodo, cum in 5 baptisterio absconsi essemus, consilio inter se habito per noctem uelut de periculo liberare nos uolentes in naue mittere uoluerunt, ut hac occasione mari praecipites darent, cumque nos respondissemus per Demetrium et Andream diacones ^omnes nos apud uos esse cognoscunt: quomodo per noctem nauigare possumus? sed si uere pro nostra salute consuletis, crastina die secrete quinque uel sex senatores, qui periculum substantiae uel salutis suae metuunt, una cum magistri militum uicario Candido comite iubeatur aduocare: cognoscant et ipsi, ubi transferimur, et facimus quod iubent; sin autem soli secretim, hoc non facimus", tunc illi non inuenientes effectum
1 ciuitatem p 2 hic Thieh sed cf. suprap. 642, 18 3 fort. posset 6 niore- renturo^: memorantur F ad add.o^ pasca V 9 conficerunt F 9 «g. imminens . . persecutio F, corr, 10 possent cod. Angelic. 11 acusati V 12 praetorianorum Bar.: pt (== praeter) V 19 absconditi o con- ailium . . habitum F, corr. Thiel 20 naui o 24 consulitis Car, 27 iubeat F, correxi: iubete o» 28 iubetis Thiel 29 effectu F, corr. Car.
644
lustinianns Hormisdae; Instinianns Hormisdae
ad horam tacuerunt et alia die itenim seditionem populi com- mouerunt, unde uix deo uolente euasimus?
◆
From:Unknown sender
To:Unknown recipient (Constantinople, bishops)
Date:~515-523 AD
Context:Part of the papal correspondence surrounding the Acacian Schism (484-519), the major breach between Rome and Constantinople over the condemnation of the Monophysite patriarch Acacius. Pope Hormisdas (514-523) worked tirelessly to resolve this schism, which was finally healed in 519 under Emperor Justin I.
[This letter is part of the extensive diplomatic correspondence generated by the resolution of the Acacian Schism. The schism had divided the Eastern and Western churches for thirty-five years over the condemnation of Patriarch Acacius of Constantinople, who had promoted a compromise formula (the Henotikon) that Rome rejected as insufficiently orthodox. Hormisdas conducted negotiations through multiple embassies to Constantinople, exchanging letters with emperors, patriarchs, imperial officials, and powerful aristocratic women at court. The correspondence reveals the machinery of late antique ecclesiastical diplomacy: formal theological demands, careful diplomatic language, networks of lay and clerical allies, and the constant anxiety of a pope trying to manage events happening months away by letter.]
Modern English rendering for readability. See the 19th-century translation or original Latin/Greek for scholarly use.