Letter 1594: Virtue must be practiced with all one's strength — not merely admired from a distance.

Isidore of PelusiumUnknown|c. 431 AD|Isidore of Pelusium|AI-assisted
barbarian invasioneducation booksmonasticism

To Jacob the Reader. The reading of Scripture in the liturgical assembly is not a mere performance but a sacred act, and the reader who approaches the lectern must do so with the same reverence with which the priest approaches the altar. For the Word of God is no less holy than the Body of God, and the one who proclaims it is performing a ministry no less sacred than the one who consecrates the elements. Therefore prepare yourself carefully, Jacob, reading the text beforehand so that your pronunciation is accurate and your delivery is clear, and praying beforehand so that your heart is attuned to the meaning of what you are about to proclaim. The reader who mumbles through the text without understanding it is like a postman who delivers a letter without knowing its contents — he performs the mechanical function but misses the spiritual purpose entirely.

AI-assisted translation — This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.

Latin / Greek Original

Να ἱπάϊησν! οἰϑὶ ργωῖογ [ ἀδοογυι ὨυΡοΓ ΑἸὶ υἱβυβ ψγανΐ8 οδὶ δίαφυθ οηδγοβυϑ, οπιηΐ Πιᾶ]0Ὁ Ιδυὰο Ἠκδγπιοβθῆο8β ορίβοῦρυϑ, ΘΘ7 πιογάδεϊ υ811. ογδιΐίοῃμθ, ἰἸοηβρδιηαυς ἱμηδυῖς ἰυδ Δ Β6η58 ἀοουβᾶ- εἰοπαηι. δὶ δηΐπὶ ἴρϑηπὶ [] υἱ σΘοη!Γἶ5.- Γοὶ βοϊυπ), οἱ ἴ0ἃ πιαρὶδ ργοβοϊοάογαι νἱ (, τη ΘΓΪ ἱμἰσπάγογὶβ. γῸ δά ἴ018Π8 ϑροοίδῃβ - ἰαἰοιη ὙΘΓῸΪ8 δἰ. υδὺ8 ΔΒρΟΓΟΓΙ οἱ σγαιἰδπ) ῬΓὰ- δίδηο ( , ΓΟ5 [ σοί ζοΓοῖ, δ᾽ αυϊάδιη Ὀεοπονοϊθηιίδπι οἷυ8 δἀπι)ιίογα Π0], . ἰξηόβοθγα ( δηιογὶ φαυυπὶ . Ειθη πὶ γὙ81] ὙΘΓΘΟΥ, ἀϊνίηα ρτονϊἀδηιΐα. ργορίοῦ ἰπᾶνο δί4ι6 ἱπιργοα ἰγδάυοσίδιη Υἱίδι ρΟθι , υἱ " νοοοπὶ αὐἰάδην δυ τη γα Οἢ ἰδ οοῃοὶί81848 ἰγῦ88 [Δ0Π 0η68- . θυϑδιποῦγοι! δυῖ ξδο ρϑίγϑγθ (δβδῖπα, ἃυϊ " Δ0ο0υ568 αυΐ πὶ ἀδρίογϑηϊ Δη : . ΟΟΟΘΙΠΙΧ. --- ΚΕΟΤΟΆΙ. θειιηι πο πιμίατὶ, ξασγὶς οδίοηπειηι , ετὶ5. Ἧ θεία χαὶ ἀκήρατος χαὶ ἀήττητος δεξιὰ ἀναλ- λοίωτός ἐστι (), καὶ ἀεὶ κατὰ τὰ αὐτὰ, χαὶ ὡσαύ- Ὀἰνίμα οἱ ἱησογγυρία ἰηνϊοίλφιο οὶ ἀοχίογα ᾿Ἰη - τυ δλάδ6π) δοάοηαυδ τηοὐο [νη- τως ἔχει, οὔτε προχοπὴν ἐπιδεχομένη τὴν ἐπὶ τὸ ἢ) , ἢΘαυ8 ἱπογεπιθηίυπι οδρίθηδ ἰῃ π (δ Π)π) ἃ χρεῖττον " ἀχροτάτη γάρ ἐστιν ἀρετή " οὔτε μετα- ὀολὴν τὴν ἐπὶ τὰ χείρω " οὐ γὰρ οἷόν τε. Μεταδάλ- λει δὲ χαὶ ἀλλοιοῖ τὰ βελτιώσεως δεόμενα. Διὸ καὶ Ψαλμὸς ἐπιγέγραπται ε τῶν ἀλλοιωθησομένων" » τουτέστι, «τῶν βελτίωσιν ἐπιδεξομένων, καὶ εἰς τὸ Χρεῖττον χαὶ ἄμεινον ἀναχθησομένων " εἰ τοίνυν ταῦθ᾽ οὕτως ἔχει, οὐχ ἔστι περισχελὲς, ὅπερ ἦἠθέ- ληοας μαθεῖν, ε Αὕτη ἡ ἀλλοίωσις τῆἧς δεξιᾶς τοῦ . Ῥ58], χιν, . ὅ3[Ὀβ4]. ὑχχνῖ, ]. οεἶπὶ νἷ8 θδυ5 ), ἃς πὸ ἴῃ ἀείογυ5 φυΐάοπι, αιοι ἢορὶ ἠδαυΐῖ, τευ ἀῖυγ. ΑἸ δοδάπη!ι 6η͵ πὶ οἱ ΠΟΠΊΠΙ118 - ἰγ τηυδτίοης ἱπάϊᾳοηϊ. ἢ πο αἰΐδηι μρ88 Πη05 δὶς ἰηβοτίριυϑ : « Ρτοὸ ἰΐδ φυὶ ςοπρπυίαι! δυπι ,» . αυἱΐ πιο] ογθ8 γοι αἱ εἰ, πη6 ἀ6( ΘΓ ΠΒΥΘ - Ρογυηΐ. Ους οὐπὶ ἰϊὰ δἰπι, πο 6ϑὶ πἰπ αἰ ΠΟ , αυοά φορηοδβοογα ορίϑ) : ε Ηξδο τηυΐα ἀοδχιΓα: Εχοοὶϑὶ δ᾽. » Νοὴ 4υοὰ πυϊείυ», 4υΐ 68ι ἱπιπιυ δ - ΥΑΚΙΑΣ ΓΕΟΤΙΌΝΕΒ ΕΤ ΝΟΤΕ. Ἷ Ῥγο πέρα ἰασιηῖϊ παρὰ οοὐὰ. ἰἰά6π). ῬΟΒ51Ν. ) ἸΙάδην το] πὶ παρὰ συοά ἰη Θαἶ ροδίτυ ἰηίον μὴ οἱ τῆς. ἴ». ᾿ () Απία ἐστὶ ὁοι(᾿. γὲ1. Οὅ0. αἱ ΑΙς. Ἰηφοτηὶ κἀξ, τΡ. . . ἸΟΙΌΟΒΙ ΡΕΓΌΞΘΙΟΥΤ ᾿ὶς οἱ ὁπιηἱ πηυϊδιίοῃα δυρεγίονῦ δα: « γ] ἀοέα δηΐαι, Α Ὑψίστου " » οὐχ ἣν ἀλλοιοῦται, ἀϑαλλοίωτος γάρ ἔστι δἷι, υἱάσι αυΐδ 80π', οἱ ΠΟ πιυΐοῦ "ἢ; » μοῦ πιυΐϊδί , οἱ ἰδ τπηο! υ οοιμπιυίδι : πιοϊίοτο5 “ἃ - 4υ6 οἴδεϊ! δἰᾳυᾶ 'ῃ δίδίυπι τα] ογοηι, φυὶ ἱπάϊΐ- ἔθμ!, ἰγδάυοϊϊ.

Related Letters