Letter 1627
Isidore of Pelusium→Unknown|isidore pelusium
From: Isidore of Pelusium, monk
To: An unnamed person
Date: ~410 AD
Context: Isidore writes on matters of priesthood.
The priesthood is a sacred trust, not a career. Those who pursue it for gain or status have already disqualified themselves. A true priest serves God's people, not himself. The priest who measures his success by income rather than the state of his people's souls has traded the priesthood for commerce.
Θ᾽ ΠΟ ϑϑθουῖυ5. [ἰ ΒΌΡΟΓ Θοπιρηἶδιΐ, "" δυρογλιυβ δι81 8πΔ πιοιο ροσἤγ6 ν] ]-- Γι ϑρρᾶγει ( δου! ζΓὩ ΠΟ), ἢ δύπι Ἰυιμίοαῖα, γε ἃ γοάάογ6. δὲ ἀΐοα8 διΐ8 ἃ - ἰοηκίδτη Γἀγϑιῖ6 ἰπ]υγί πὶ ἢΠογὶ (ἀΔ τι [τὸ ἐοηνῖ- οἴυδ, τηἶτ0 ἀΐςα6γ6), Ππ4 υἱ ᾿υὐϊοδίυπι : ΓΕ Γαπι. ΝΙΝ δ ]. [υὐϊοαία) [Π6Γ , οὐ τυηογυι8 [υδτὶϊ ἐποοργιρίυβ, ] δοηί(θηι(ἴδη ) (, ενἱδὶ [εἰ - βίυπι [ὑογ]ϊ. γαγυπιίαπθη πῆς ροσὶ νἱοϊογί πὶ ρΓγᾶς- εἰαπη ἀο, ᾳφυδίο) ἰπ: δηιαιδη) σαγίδγοι (- ἀἴ5δ6ι , ] νβηΐδη) ροϑὶυ . Οροτγίοῖ 6Π Θυροῦ- υ"ὸς 8Δηϊπ , δοῦμε «υἱ 5ιροΓαιὶ δἷηϊ, ΠῸἢ ἰΔι θη Υἱοῖο5 οσ βι πΊ6η1, ἀἰδργίπηογο, Ὑδη δ ΥΘΓῸ ΓΟδὶρὶ- Β06η Π Π8. ΓΙ ΌΘΓΟ. ΟΌΙΧΙΧΣ. - ΠΕΙΟΝΙ ἈΕΜΡ. ΘΕΒΕΝΤΙ. Βοπούμηι εὐ αί σγαϊα. Μὴ ὥσπερ ταῦρος χαὶ ἀγέρωχος, καὶ ἀτιμαγέλας ΝοΙΐ αἱ ἢ 8οί6 ἢ Δ οὨΠ06 ἀρ Θ ΓΘ (ΔΉ Γ18, ΑΒΕ ΠΜΕΟΤΙΟΝΕΒ ΕΤ ΝΟΤΑἅ. () ἴθτὸν συνηδῶσαν οἱ τῷ χρόνῳ ᾿Ἰάοιη σοἀ(. ἰη- βιιάμι συναχμάξουταν " Ιυτᾶ556 θη ρρίοιὰ [6γὴὶ σοηυποιο χαὶ, ) ἀαο 11Π ηθοία! Ποιΐμ. ΠΌΘΟΙΝ. 8ἷς Βοος Γι ϊπάυογα σοηγθηίυϑ, δο μιδχίιηο ἀας ΟΥΓΠΔΠΊΘη( ὀρβγοραγὶ δδη)ε ( Ποπΐηΐθυ5. δαΐμι ΠΟ ΠΙΟΘῸ ΟΥ̓ΝΔΙΠΘΠΙΟ Θ5ι, ] οἱ ῥγρβιΐυιη εἰυὶ ἐοΝΟἰΠ0 , Π6 ἃ ἐγ σιρίῃ5 νἱἀοαγίβ. ΟὔΙΧΧ. - ΠΕΙΔΗΝΟ ΘΟΝΊΤΙ. . ΙΘΊΙΡΟΒΙῚ ΡΕΠΌΒΙΟΤΕ, Α τὰς ἱερὰς αννόδρυς ἀτίμαζε “ ἀλλὰ μέγιστον ἡγοὰ χόσμον τὸ τοῖς ἁγίοις συναγελάζεσθαι. Τοῦτα γὰρ οὐ μόνον χόσμον, ἀλλὰ χαὶ ἀαφάλειάν σοι προξενήσει, «ποὺς τὸ μὴ θηριάλωτον γενέσθαι. ΥΟ, --- ΕΡΜΙΝΩ ΚΘΟΜΗΤΉΙ. δὲ Εμεεὐθϊϊ ορίξοορ. Ρεϊμεὶϊ υἱεἱϊα οἱ εἰκεοπῖα. (δμργ. ομὶει. . δὲ πὶ εἰ ἐδ. κι, ορῖει. ; ἰδ. , ερὶΨ. Ὁ0 εἰ ; Πὺ. κι, ἐρίει. οἱ οἱ ; ἰδ. ὃν, δρίεῖ. .) διίδὲ ποπιοπ ἰὰᾳ ΡΙὶ ἱπιρρειῖΐξεο, φαὶ ἱπρρίας ἐδδεῖ, εἰσπίβοαί ]οἷά. (ἐν. ν., ἐρῖει. εἰ - ἰὺ. ", ἐρίει. , δ᾽ γῶν, οἱ δογί , οἱ Ππηἷβ ΠῸΧχ ϑυροῦ Ευδ6- ΝΠ ποροι!β ογία δδὶ : βοαυυηίυγ δεΐπι ΔΙ α ΠΩ ΪΆ8 Ραμ, π0 νογιιδίθιν ἀἸ ΔἸ οΔηκ12 πὶ ρτδυφημος ἰηὐϑυοίδθ, οἱ ἀ6 1ς αιἰδηϊηιπ ἱφηογδιΐὶδ βϑι θη ἰω μογηίϊεΐοια (δρίυγ δάνογβυβ σα] πηι ΐδίοΓα , οὐΐοᾳιθ βορνδηῖοδ. (Οη ΠΟΙ: γ6ΓῸ δοουδαιίοῃ68, ΓΘΟλγαυὶο- μἱθυδ νϑοιιϑθ, ἰπϑοη γαρίαμ!, ἀδογοιΐβ οιπὶ (ἰδι[- ΘΟΓ6 γοιδδοίδιΐβ. Ὁυἱ οηΐη οὐ ΟΟΠΥΘΓΘΘΗΙΠΙΓ, ἰα να ἱρεὶυβ Γαι ΟΠ πὶ ἰηερίεἰθηι69, οἱ βυδιὴ δι ϑδιμόδε ςΟΠροπθη , ο] υπηηἶΔ8 ἃ δοηιϊίθυς δι ἰι- ρηίθ8 ἰγδηοίογγο ἤθη εἰ 18η . Η] αιιΐάδπι ηιιὶ γο-- ἯΕΓΔ διηΐ ἱπργοδί, ργορίοῦ ἰδγφίἰοποβ δυβοϊ νηί , [ ΥΘΓῸ ποίυηιϊ ραουνΐα ἀφ Διο ἶβ ἦπ8 λει ῦθμ- ( σΟΓΓΟΠΊΦΘΓΟ, ἱξηοηπ)!ηΐᾷ ἀἤϊοίΐαηι. δὶ ναγοὸ οὩ]απὶ- μἰαγὶ Πἰοεδὶ, ὶ φιυΐ δι ᾿παχ βογυμι ογίπιϊμα μι γαῖ, υγῸ ραδηδιὴ Θχϑίϊησυυη!. ΑΜ ποι) ποιὸ (φοοῃθηϊεβ, 56ι δἱ δᾶυβα πηϑὶΐογα μγαλ!, ει ἰπη- ΡΚΟΩΪ οἈρμμε, φυοὰ ραου ἰμἰ ἐπϑι ες. να] " μοδϑδίν!, γ68] ηρίϊμ! τη ἰσατο. Αι βασεγαυίίιι γύγο ἀυεί(Γ ἃ ποῖ Υἱγίιις αυΐδβαι ογηδίυβ, 5οέ " ορίυυ5. ἃυυμ ΔυγῸ αἰφηϊαίοιν ἢΠΠπ ΘΙ 6ΓΘ Εἰ δεινὴ, ὡς γέγραφας, χαὶ ἀσέληνος νὺξ τὰ πράγ- ματα ἐπὶ Εὐσεδίου χατέχει" ἔπογτᾷι γὰρ ταὶς δια- θολαξς αἱ τιμωρίαι, οὐδεμίαν ἀναχωχὴν εἰς τὸ διω- γνωσθῆναι τὴν ἀλήθειαν παρέχουσαι, χαὶ ἀγνου» μένων ἔτι τῶν ἐγχλημάτων ἡ ἐπ᾽ ὀλόθρῳ τῶν συχο- φαντουμένων Ψῆφος ἐχφέρεται " αἱ δὲ πεκλασμέναι χατηγορίαι ἐλέγχων χηρεύρυσαι ἀναρπάζουτι τοὺ; ἀνευθύνους, τῶν. θεσμῶν εἰς ἀχοσμίαν νεωτερισθέν, των. Οἱ γὰρ περὶ αὐτὸν ὄντες πρὸς τοὺς αὐτοῦ βλέ- πόντες τρόπους, χαὶ τὸν, ἑαυτῶν ῥυθμίζοντες βίον, ἐχ τῶν ὑπευθύνων τὰς διαδολὰς εἰς τοὺς ἀνεγχλή: τους μεταφέρειν οὐ παραιτοῦνται᾽ τοὺς μὲν ὄντο; πονηροὺς μισθοδοσίαις ἀφιέντες, τοὺς δὲ μὴ ποια- μένους τὸν ἔχοντα τὴν ἐξουσίαν τῆς μηνύσεως ἐπὶ τοῖς αἰσχίστοις χαταγγέλλοντες. Διὰ γὰρ τὴ συχύφαν- τεῖν ἐξεῖναι, οἱ μὲν τοῖς ἀργαλεωτάτοις ὑπεύθυνοι χρυσῷ τῆς χολάσεως χρατοῦριν. Οἱ δὲ μὴ μόνον. χαθαρεύοντες, ἀλλὰ χαὶ πλεονεχτήμασι χομώντες, ὡς πονηροὶ ἁλίσχονται " χρήμασι τὴν ἄδιχον ἐπιθου- λὴν ἢ μὴ δυνηθέντες, ἣ μὴ ἀξιώσαντες καταπραῦναι. Ἐπὶ δὲ τὴν ἱερωσύνην οὐχ ὁ. ἀρϑτῇς ἀνάπλεως ὃ" μα , ())65ἱ Π1 Π Ε(ΗΙ8Ι ) δἰ. θιιγα δὶ ἴϊξο, ( χεέεται, ἀλλ᾽ ὅστις πλούτῳ χομῶν, χρυσῷ τὴν ἀξίαι μι54 μ΄ υγὰ τ32)] γα οΟμμ . Εἰ υδαθίιΒ, θυ η- 4π8Π ραΘῃΔ5 , οοπἀδημμαξα μ0 μαα! φαΐ θ οἱ ργου δι» : φαΐῃ ροιίι8 ] Ἰοιμφδη πη λί6η) Δ ΓΆΓΘ, συ ραπἰθηιίδιη ἰϑρ805 ἰηνίιοι. θ6- Ρμίογα Υϑγο ἱμῃηρα θηιίαπι ἀυγί αι, 4φυς [ΠΠ08 δά διυογυ δια γαρίαϊ ἰοτιπμοηία. ΟΡΩΧΧΙ.
◆
From: Isidore of Pelusium, monk
To: An unnamed person
Date: ~410 AD
Context: Isidore writes on matters of priesthood.
The priesthood is a sacred trust, not a career. Those who pursue it for gain or status have already disqualified themselves. A true priest serves God's people, not himself. The priest who measures his success by income rather than the state of his people's souls has traded the priesthood for commerce.
Modern English rendering for readability. See the 19th-century translation or original Latin/Greek for scholarly use.