Letter 165: Not only the uneducated and the rough-mannered fall into moral error.
To Paul the Subdeacon. On the saying of the Apostle, "Even if an angel from heaven should preach a gospel to you." The fervent lover of the Word — Paul, I mean, the apostle — brings judgment not only against himself and the other apostles, should they dare to introduce any innovation to the proclamation, but also against angels — and not simply angels, but those from heaven. Not intending, as you supposed, to insult them — who have never dared, do not dare, and will never dare to do such a thing — but closing the mouths of the wicked.
AI-assisted translation — This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
ΡΞΕ. - ΠΑΥΛΟ ΥΠΟΔΙΑΚΟΝΟ.
Εἰς τὸ εἰρημένον ὑπὸ τοῦ Ἀποστόλου - Κἂν
ἄγγελος ἐξ οὐρανοῦ εὐαγγελίσηται ὑμῖν. »
Ὁ διάπυρος τοῦ λόγου εραστής, Παῦλος, φημί,
ὁ ἀπόστολος, οὐ μόνον καθ' ἑαυτοῦ καὶ τῶν ἄλλων
ἀποστόλων φέρει τὴν ψῆφον, εἰ τολμήσειαν καινο-
τομίαν τινὰ τῷ κηρύγματι ἐπινοῆσαι, ἀλλὰ καὶ κατ'
ἀγγέλων· καὶ οὐχ ἁπλῶς ἀγγέλων, ἀλλὰ τῶν ἐξ
οὐρανοῦ· οὐκ ἐκείνους, ὡς ἐνόμισας, ὑβρίσαι προ-
ῃρημένος, τοὺς μήτε τετολμηκότας πώποτε, μήτε τολ-
μῶντας, μήτε τολμήσοντας τοῦτο δρᾶσαι, ἀλλὰ τοῖς
ἀλιτηρίοις δαίμοσιν ἀποκλείων τὴν ὁδὸν τῆς ἀξιοπι-
στίας, μήποτε πρόφασιν λαβόντες ὡς ἄγγελοι ἀνατρέ-
```
ΡΜΒ΄. – ΔΟΜΝΙΩ
Μέτροις ἑαυτοὺς ὠφελεῖν ἀξίους βουλεύεσθαι.
---LETTER 16
Related Letters
What you call unreasonable, I consider to be wisdom.
On the text: "Why do you see the speck in your brother's eye, but do not notice the log in your own?
I write to inform you officially: the examination of your case in Constantinople has determined that you are free of...
Those who were ordained with care — those chosen with the genuine guidance of discernment rather than through...
To the Emperor Jovian concerning the Faith