Letter 516
To Pegasius the Count.
It would be absurd to beat your wife, who is chaste and most dignified, who keeps her goodwill toward you throughout her whole life, and who, out of her great modesty and her honor toward you, does not even dare to look you in the eye. Cease, then, from flogging this most faithful woman, lest she grow resentful. For it is the mark of a philosophic soul never to strike with the hand at all, but to rebuke wrongdoers with words; whereas it is the token of a disorderly and uneducated man to deal out blows readily to whoever happens to be at hand.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
Ἄτοπον ἂν εἴη τύπτειν τὴν σῦμδιόν σου, σώφρονά
τε καὶ σεμνοπρεπεστἀτην ὑπάρχουσαν, τὴν τ’ εὔ-
νοιαν σοι φυλαττομένην διὰ παντὸς τοῦ βίου, καὶ
μὴ τολμῶσαν διὰ τὴν πολλὴν αἰδῶ, καὶ τιμὴν τὴν
πρὸς σὲ, μηδ’ ἀντοφθαλμῆσαί σοι. Πέπαυσο τοίνυν
τοῦ δέρειν τὴν πιστωτάτην, ἵνα μὴ ἀγανακτήσῃ.
Φιλοσόφου γὰρ ψυχῆς σημεῖον, τὸ παντελῶς μὴ
πλήττειν χειρὶ, τῷ λόγῳ δ’ ἐπιπλήττειν τοῖς πονη-
ρευομένοις. Ἀτάκτου δὲ, καὶ ἀπαιδεύτου σή-
μαντρον, τὸ ἑτοίμως πληγὰς ἀπάγειν τοῖς παρα-
τυγχάνουσι.
Revision history
- 2026-05-27v2.2.34-import
Initial corpus import from modern nilus ancyra workflow v1.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: project source import
Related Letters
It is a famous proverb that delay often turns out for the better — as we have just now proved by experience.
Chrysostom praises Arabius's enduring love and asks for more letters about his health.