Letter 7028: You say that certain persons have found fault with me in your presence, on the ground that I never lose an...

Pliny the YoungerSepticius|c. 107 AD|Pliny the Younger|Human translated
friendship

To Septicius.

You say that certain persons have found fault with me in your presence, on the ground that I never lose an opportunity of extravagantly praising my friends. Well, I plead guilty, and I am proud to do so. For what can be more honourable to a man than to be charged with an excess of good nature? Who are they who profess to know my friends better than I do, and, if they do know them better, why should they grudge me so happy a delusion ? Even though my friends are not all my fancy paints them, still I am to be congratulated that they appear to be so in my eyes. So let these good people - and I am sure there are not many of them - who think it shows good judgment to carp at their friends, transfer their malignant zeal to others, they will never persuade me into thinking that I love my friends too well. Farewell.

Human translationAttalus.org

Latin / Greek Original

C. PLINIUS SEPTICIO SUO S.

Ais quosdam apud te reprehendisse, tamquam amicos meos ex omni occasione ultra modum laudem. Agnosco crimen, amplector etiam. Quid enim honestius culpa benignitatis? Qui sunt tamen isti, qui amicos meos melius norint? Sed, ut norint, quid invident mihi felicissimo errore? Ut enim non sint tales quales a me praedicantur, ego tamen beatus quod mihi videntur. Igitur ad alios hanc sinistram diligentiam conferant; nec sunt parum multi, qui carpere amicos suos iudicium vocant. Mihi numquam persuadebunt ut meos amari a me nimium putem. Vale.

Related Letters