Letter 100: Procopius wants no visitor to come without letters from his brothers.
The change in the weather, by explaining the silence forced on us by necessity, now exposes the silence chosen by intention. Compete in letters, then, writing as much as I want. And I want no one to come to me without carrying letters.
Whoever arrives and says the usual things - "they were busy," "they were about to write," "I suddenly sailed up" - will depart judged by me as lazy in friendship. If I blame those who do not carry letters, how much more do you think I blame you, who do not give them?
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
Ζαχαρίαι καὶ Φιλίππωι ἀδελφοῖσ Τοῦ ἀέρος ἡ τροπὴ τὴν ἐξ ἀνάγκης ἡμῖν ἀναφέρουσα σιγήν, τὴν ἐκ προ αιρέσεως διελέγχει λοιπόν. οὐκοῦν ἁμιλλᾶσθε ταῖς ἐπιστολαῖς, τοσαῦτα γράφοντες ὁπόσα βουλόμεθα. βουλόμεθα δὲ μηδένα πρὸς ἡμᾶς ἰέναι μὴ κομίζοντα γράμματα. ὃς γὰρ ἂν ἐλθὼν εἴπῃ τὰ κοινὰ ταῦτα, ὡς "ἠσχόληντο δή", ὡς "γράφειν ἔμελλον", ὡς ἐξαίφνης ἀνέπλευσα", ἄπεισι παρ' ἐμοὶ κριτῇ ῥάθυμος περὶ φιλίαν κριθείς. εἰ δὲ ταῦτα τοὺς μὴ κομίζοντας μέμφομαι, πόσον οἴεσθε τοὺς μὴ διδόντας ὑμᾶς;
Revision history
- 2026-05-27v2.2.34-import
Initial corpus import from modern procopius gaza batch6 matia greek v1.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://www.matia.gr/pisth/pdf/pg_migne/Procopius_of_Gaza_PG_87a-87c/Epistulae.pdf
Related Letters
Procopius turns another request to Zacharias and Philip into a high-stakes civic petition.
Unknown admirers praise Zacharias so warmly that Procopius treats the praise as his own crown.
Nilus faces a neighbor's obstructive windows and a fabricated sale in Nestorius's name.
Procopius asks his brothers to stand in for him with Julian and not grow arrogant in office.
An unnamed bearer trusts Procopius's name enough to seek help from Zacharias and Philip.