Letter 2006: I heard through a faint rumor that Your Piety has been unwell.

Ruricius of LimogesRuricius of Limoges|c. 484 AD|Ruricius of Limoges
illness

Eufrasius to his holy lord, most blessed in merits, the Pope Ruricius, to be revered with the honor of apostolic reverence and father.

I heard through a faint rumor that Your Piety has been unwell. I have sent the bearer of this letter so that you may quickly relieve my anxiety about this distressing news. For the divine mercy knows that I share in your sadness and illness not as one who merely sympathizes but as one who bears the same pain.

May God in his mercy grant me the vigor and energy of your full health for many years to come — for I truly feel myself restored only when I learn good news of your well-being as quickly as I hope for.

AI-assisted translation — This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.

Latin / Greek Original

VI. DOMNO SANCTO MERITIS BEATISSIMO PAPAE HONORIS CULTU SUSPICIENDO ATQVE APOSTOLICO PATRI DOMNO RURICIO EPISCOPO EUFRASIUS.
Taediosam pietatem uestram esse tenui rumore cognoui, sed
harum baiulum destinaui, ut anxietatem meam de acerbitate
nuntii celeriter releuetis, quia scit diuina pietas, quod et tristitiam
et infirmitatem uestram non conpatientis, sed perferentis
dolore participo. sic ita concedat diuina miseratio, ut mihi
per multos annos exterioris uestri uigorem et alacritatem integrae
sanitatis indulgeat, quia uere tunc reparatum esse me
sentio, si de sospitate uestra celerius optata cognouero.

Related Letters