Letter 48
Unknown→Bishops Gerontius and John|c. 503 AD|ruricius limoges
From: Ruricius, bishop of Limoges
To: John, bishop
Date: ~503 AD
Context: A letter of commendation for a man named Magnus who had neglected his duties but now seeks reconciliation, with Ruricius mediating between the offender and the offended bishop.
Bishop Ruricius to his venerable brother, Bishop John.
Magnus, whom we both know, has now been compelled by necessity to do what he should have done willingly — to seek a letter of commendation to your venerable self and, though he has been ungrateful in the past through his own negligence, to present himself through our introduction as someone now ready to make amends. I write not to excuse his behavior but to open a door. What he does with the opportunity is between him and God.
XXXXVIII. RURICIUS EPISCOPUS DOMINO UENERABILI FRATRI IOHANNI.
Magnus communis susceptus, quod uoluntarie facere debuerat,
fecit nunc necessitate conpulsus, ut ad uenerationem
tuam commendaticias flagitaret et se gratiae tuae, etsi propter
neglegentiam suam de praeterito ingratus, per insinuationem
nostram nunc tamen gratificandus ingereret. cuius petitioni
ideo promptius adquieui, quia credidi, sicut et confido, uos petitioni
meae libenter annuere. unde salutatione depensa spero,
ut ipsum pro intercessione nostra recipere tanti habeatis et,
quia hoc, quod debuit, reddidit, usuras illi solidorum ipsorum
non tantum pro precibus nostris, quantum pro diuinis praeceptis
donare digneris. quod pro conuersatione uestra, qua
uos deo propitio per dies singulos audio proficere, sine dubitatione
praestetis, quia ipsi nostis, quod ille regnum dei laetitia
et gratulatione percipiet et in montem domini glorificatus
29] Matth. 5, 1.
1 offitium S in me istum Luetjohann, in (ex id) istum S, initum
Mommsemis 2 gessit uel ingessit v S formidate S 5 esse in eo r
6 praecibus S intellegitur] indulgetur v Kr . 7 necessitudinis com.
Luetjohann 10 me om. v 11 pollitacionem S 15 episcopus om. r
16 magnus S litteris MAG implexis, manus uel amicus v uoluntariae S
18 commendatias S 19 negligentia S 20 ingerere S 21 prumptius S
24 reddedit S 28 ipse v
ascendet, qui pecuniae suae usuram non in praesenti saeculo
a proximo suo exegerit, sed a domino exectauerit in futuro.
nec per dolosa beneficia laqueos laborantibus inicit insolubilium
debitorum, sed illius est fenerator et creditor, qui dicit: date
et dabitur uobis et, qua mensura mensi fueritis, ea
remetietur uobis.
Infidelis utique et iniquus est etiam sibi, qui hoc, quod elegit
concupiscendum, non uult habere perpetuum. quamuis
enim, quicumque multa condat, multa congreget et infinita diuersis
nundinationibus adquirat, mendicus de hoc mundo descendet,
nisi de rebus suis portionem suam ad aeternam beatitudinem
ante praemiserit, dicente domino per prophetam: ne
timueris, cum diues factus fuerit homo et cum multiplicata
fuerit domus eius, quia non, cum morietur, recipiet
omnia neque simul descendet cum eo gloria
domus eius, et iterum: dormierunt somnum suum et
nihil inuenerunt omnes diuitiarum in manibus suis.
qui si benigni essent animae suae, illi potius bona sua crederent,
qui et idoneus fideiussor est pauperum et largissimus
redditor usurarum. non ergo cupidus sis, carissime frater,
nunc recipere in duplo, quod dominus redditurum se tibi promittit
in centuplum, unde nec a tinea poteris pertimescere exterminium
nec a fure formidare dispendium, quia ipse dominus
noster munerum suorum et largitor et custos est.
◆
From: Ruricius, bishop of Limoges
To: John, bishop
Date: ~503 AD
Context: A letter of commendation for a man named Magnus who had neglected his duties but now seeks reconciliation, with Ruricius mediating between the offender and the offended bishop.
Bishop Ruricius to his venerable brother, Bishop John.
Magnus, whom we both know, has now been compelled by necessity to do what he should have done willingly — to seek a letter of commendation to your venerable self and, though he has been ungrateful in the past through his own negligence, to present himself through our introduction as someone now ready to make amends. I write not to excuse his behavior but to open a door. What he does with the opportunity is between him and God.
Modern English rendering for readability. See the 19th-century translation or original Latin/Greek for scholarly use.