Letter 49
Unknown→Aprunculus|c. 504 AD|ruricius limoges
From: Ruricius, bishop of Limoges
To: Aprunculus, bishop
Date: ~504 AD
Context: A letter sent purely out of affection, without any specific business — Ruricius writes just because mutual love demands it.
Bishop Ruricius to Bishop Aprunculus.
The bond of mutual love has compelled me to send a letter to Your Holiness, who is inseparable from me, for the sole reason of affection — even if no other occasion had presented itself. For it would be wrong if the obligations of love, which grow with the passage of time, should be starved by the distance between us. And so I write simply to say: I miss you, I pray for you, and I long to see your face.
XXXXVIIII. APRUNCULO EPISCOPO RURICIUS EPISCOPUS.
Exegit mutui amoris affectus ad indiuiduam mihi sanctitatem
uestram sola ex causa litteras destinare, etiamsi non se occasio
4] Luc. 6, 88. Matth. 7, 2. 12] Psalm. 48, 17. 16] Psalm. 75, 6.
21] Matth. 19, 29. 23] Matth. 6, 19.
1 ascendit S 8 benefitia S 5 mensuram S remitietur S 10 nondinationibuB
S descendet scripsi coli. lin. 15, discendit S, discedet v
Kr., discedit Mommsenus 11 porcionem S 18 timueritis 11 15 discendit
S 17 in om. S, add. Utdg . 20 frater carissime v 22 centuplo
Luetjohann a tinea v, oatenea S ptimiscere S exterminum S
24 custo S est] finit add. S 28 ex] ea coni. Mommsenus distinari S
+
oportuna porrigeret. unde per hominem filii mei Leontii has
ad apostolatum uestrum dedi, quibus sospitatione praelata,
quam ex sententia deo fauente ualeatis, inquiro, quia ipsi
nostis incolumitatem uestram nostram esse laetitiam, sperans,
ut redeunte praefato nos reddatis de uestris actibus propitia
diuinitate securos, quos uidetis esse (de) prosperitate sollicitos.
◆
From: Ruricius, bishop of Limoges
To: Aprunculus, bishop
Date: ~504 AD
Context: A letter sent purely out of affection, without any specific business — Ruricius writes just because mutual love demands it.
Bishop Ruricius to Bishop Aprunculus.
The bond of mutual love has compelled me to send a letter to Your Holiness, who is inseparable from me, for the sole reason of affection — even if no other occasion had presented itself. For it would be wrong if the obligations of love, which grow with the passage of time, should be starved by the distance between us. And so I write simply to say: I miss you, I pray for you, and I long to see your face.
Modern English rendering for readability. See the 19th-century translation or original Latin/Greek for scholarly use.