Letter 58

Lucius Annaeus SenecaLucilius Junior|c. 64 AD|Seneca the Younger|From Rome|To Sicily|AI-assisted

How scant of words our language is, nay,how poverty- stricken,
I have not fully understood until today.  We happened to be speaking
of Plato, and a thousand subjects came up for discussion, which needed
names and yet possessed none; and there were certain others which once
possessed, but have since lost, their words because we were too nice about
their use. But who can endure to be nice in the midst of poverty? There
is an insect, called
<Ep1-387>

by the Greeks oestrus, which drives cattle wild and scatters them
all over their pasturing grounds; it used to be called asilus in our language,
as you may believe on the authority of Vergil:-

Near Silarus groves, and eke Alburnus' shades
Of green-clad oak-trees

flits an insect, named Asilus by the Romans; in the Greek The word is rendered
oestrus.  With a rough And strident sound it buzzes and drives wild
The terror-stricken herds throughout the woods. By which I infer that
the word has gone out of use.  And, not to keep you waiting too long,
there were certain uncompounded words current, like cernere ferro inter
se, as will be proved again by Vergil:-
reat heroes, born in vrious lands, had come
To settle matters mutually with the sword.
This "settling matters" we now express by decernere.
The plain word has become obsolete.  The ancients used to say iusso,
instead of iussero, in conditional clauses.  You need not take my
word, but you may turn again to Vergil:-
The other soldiers shallconduct the fight
With me, where I shall bid.
It is not iny purpose to show, by this array of
examples, how much time I have wasted on the study of language; I merely
wish you to understand how many words, that were current in the works of
Ennius and Accius, have become mouldy with age; while even in the case
of Vergil, whose works are explored daily, some of his words have been
filched away from us.
You will say, I suppose: "What is the purpose
and meaning of this preamble?" I shall not keep
<Ep1-389>

you in the dark; I desire, if possible, to say the word essentia to
you and obtain a favourable hearing.  If I cannot do this, I shall
risk it even though it put you out of humour.  I have Cicero, as
authority for the use of this word, and I regard him as a powerful authority.
If you desire testimony of a later date, I shall cite Fabianus, careful
of speech, cultivated, and so polished in style that he will suit even
our nice tastes.  For what can we do, my dear Lucilius?  How
otherwise can we find a word for that which the Greeks call ov'o-t'a, something
that is indispensable, something that is the natural substratum of everything?
I beg you accordingly to allow me to use this word essentia.  I shall
nevertheless take pains to exercise the privilege, which you have granted
me, with as sparing a hand as possible; perhaps I shall be content with
the mere right. Yet what good will your indulgence do me, if, lo and behold,
I can in no wise express in Latin the meaning of the word which gave
me the opportunity to rail at the poverty of our language?  And you
will condemn our narrow Roman limits even more, when you find out that
there is a word of one syllable which I cannot translate. "What is this?"
you ask.  It is the word Zv.  You think me lacking in facility;
you believe that the word is ready to hand, that it might be translated
by quod est.  I notice, however, a great difference; you are forcing
me to render a noun by a verb.  But if I must do so, I shall render
it by quod est.  There are six ways in which Plato expresses this
idea, according to a friend of ours, a man of great learning, who mentioned
the fact to-day.  And I shall explain all of them to you, if I may
first point out that there is something called genus and something called
species.
<Ep1-391>

For the present, however, we are seeking the
primary idea of genus, on which the others,the different species, depend,
which is the source of all classification, the term under which universal
ideas are embraced.  And the idea of genus will be reached if we begin
to reckon back from particulars; for in this way we shall be conducted
back to the primary notion.  Now "man" is a species, as Aristotle
a says; so is "horse," or "dog." We must therefore discover some common
bond for all these terms, one which embraces them and holds them subordinate
to itself. And what is this?  It is "animal." And so there begins
to be a genus "animal," including all these terms, "man," "horse," and
"dog." But there are certain things which have life (anima) and yet are
not "animals." For it is agreed that plants tnd trees possess life, and
that is why we speak of them as living and dying.  Therefore the term
"living things" will occupy a still higher place, because both animals
and plants are included in this category. Certain objects, however, lack
life, -such as rocks.  There will therefore be another term to take
precedence over "living things," and that is "substance." I shall classify
"substance " by saying that all substances are either animate or inanimate.
But there is still something superior to "substance"; for we speak of certain
things as possessing substance, and certain things as lacking substance.
What, then, will be the term from which these things are derived?
It is that to which we lately gave an inappropriate name, "that which exists."
For by using this term they will be divided into species, so that we can
say: that which exists either possesses, or lacks, substance.
This, therefore, i
<Ep1-393>

Of course there are the other genera: but they are "special" genera:
"man " being, for examples, a genus".  For "man" comprises species:
by nations, - Greek, Roman, Parthian; by colours, - white, black, yellow.
The term comprises individuals also:  Cato, Cicero, Lucretius.
So "man" falls into the category genus, in so far as it includes many kinds;
but in so far as it is subordinate to another term, it falls into the category
species. But the genus "that which exists" is general, and has no term
superior to it.  It is the first term in the classification of things,
and all things are included under it.
The Stoics would set ahead of this still another
genus, even more primary; concerning which I shall immediately speak, after
proving that the genus which has been discussed above, has rightly been
placed first, being, as it is, capable of including everything.  I
therefore distribute "that which exists" into these two species, - things
with, and things without, substance.  There is no third class.
And how do I distribute "substance"?  By saying that it is either
animate or inanimate.  And how do I distribute the "animate"?
By saying: "Certain things have mind, while others have only life." Or
the idea may be expressed as follows: "Certain things have the power of
movement, of progress, of change of position, while others are rooted in
the ground; they are fed and they grow only through their roots." Again,
into what species do I divide "animals"?  They are either perishable
or imperishable.  Certain of the Stoics regard the primary genus
as the "something." I shall add the reasons they give for their belief;
they say: "in the order of nature some things exist, and other things do
not exist.  And even the things that do not exist are really part
of the order of
<Ep1-395>

nature.  What these are will readily occur to the mind, for example
centaurs, giants, and all other figments of unsound reasoning, which have
begun to have a definite shape, although they have no bodily consistency."
But I now return to the subject which I promised
to discuss for you, namely, how it is that Plato divides all existing
things in six different ways.  The first class of "that which exists"
cannot be grasped by the sight or by the touch, or by any of the senses;
but it can be grasped by the thought.  Any generic conception, such
as the generic idea "man," does not come within the range of the eyes;
but "man" in particular does; as, for example, Cicero, Cato.  The
term "animal" is not seen; it is grasped by thought alone.  A particular
animal, however, is seen, for example, a horse, a dog.
The second class of "things which exist,"
according to Plato, is that which is prominent and stands out above everything
else; this, he says, exists in a preeminent degree. The word "poet" is
used indiscriminately, for this term is applied to all writers of verse;
but among the Greeks it has come to be the distinguishing mark of a single
individual.  You know that Homer is meant when you hear men say "the
poet." What, then, is this pre-eminent Being?  God, surely, one who
is greater and more powerful than anyone else.  The third class is
made up of those things which exist in the proper sense of the term\c;
they are countless in number, but are situated beyond our sight. "What
are these?" you ask. They are Plato's own furniture, so to speak; he calls
them "ideas," and from them all visible things are created, and according
to their pattern all things are fashioned.
<Ep1-397>

They are immortal, unchangeable, inviolable.  And this "idea,"
or rather, Plato's conception of it, is as follows: "The 'idea' is the
everlasting pattern of those things which are created by natutre." I shall
explain this definition, in order lo set the subject before you in a clearer
light: Suppose that I wish to make a likeness of you; I possess in your
own person the pattern of this picture, wherefrom my mind receives a certain
outline, which it is to embody in its own handiwork.  That outward
appearance, then, which gives me instruction and guidance, this pattern
for me to imitate, is the "idea." Such patterns, therefore, nature possesses
in infinite number, - of men, fish, trees, according to whose model everything
that nature has to create is worked out.
In the fourth place we shall put "form."
And if you would know what "form" means, you must pay close attention,
calling Plato, and not me, to account for the difficulty of the subject.
However, we cannot make fine distinctions without encountering difficulties.
A moment ago I made use of the artist as an illustration.  When the
artist desired to reproduce Vergil in colours be would gaze upon Vergil
himself. The "idea was Vergil's outward appearance, and this was the pattern
of the intended work.  That which the artist draws from this "idea"
and has embodied in his own work, is the "form." Do you ask me where the
difference lies?  The formeris the pattern; while the latter is the
shape taken from the pattern and embodied in the work.  Our artist
follows the one, but the other he creates.  A statue has a certain
external appearance; this external appearance of the statue is the "form."
And the pattern itself has a certain external appearance, by gazing upon
which the sculptor has fashioned his statue; this
<Ep1-399>

is the "idea." If you desire a further distinction, I will say that
the "form" is in the artist's work, the "idea" outside his work, and not
only outside it, but prior to it.
The fifth class is made up of the things which
exist in the usual sense of the term.  These things are the first
that have to do with us; here we have all such things as men, cattle, and
things. In the sixth class goes all that which has a fictitious existence,
like void, or time.
Whatever is concrete to the sight or touch,
Plato does not include among the things which he believes to be existent
in the strict sense of the term.  These things are the first that
hav e to do with us: here we have all such things as men, cattle, and things.
For they are in a state of flux, constantly diminishing or increasing.
None of us is the same man in old age that he was in youth; nor the same
on the morrow as on the day preceding.  Our bodies are burned along
like flowing waters; every visible object accompanies time in its flight;
of the things which we see, nothing is fixed.  Even I myself as I
comment on this change, am changed myself.  This is just what Heraclitus
says: "We go down twice into the same river, and yet into a different river."
For the stream still keeps the same name, but the water has already flowed
past.  Of course this is much more evident in rivers than in human
beings. Still, we mortals are also carried past in no less speedy a course;
and this prompts me to marvel at our madness in cleaving with great affection
to such a fleeting thing as the body, and in fearing lest some day we may
die, when every instant means the death of our previous condition. Will
you not stop fearing lest that may happen once which really happens every
day?  So much for man, - a substance that flows away and falls, exposed
to every influence; but the universe,
<Ep1-401>

too, immortal and enduring as it is, changes and never remains the same.
For though it has within itself all that it has had, it has it in a different
way from that in which it has had it; it keeps changing its arrangement.
,"Very well," say you, "what good shall I get from all this fine reasoning?"
None, if you wish me to answer your question.  Nevertheless, just
as an engraver rests his eyes when they have long been under a strain and
are weary, and calls them from their work, and "feasts" them, as the saying
is; so we at times should slacken our minds and refresh them with some
sort of entertainment.  But let even your entertainment be work; and
even from these various forms of entertainment you will select, if you
have been watchful, something that may prove wholesome.  That is my
habit, Lucilius: I try to extract and render useful some element from every
field of thought, no matter how far removed it may be from philosophy.
Now what could be less likely to reform character than the subjects which
we have been discussing? And how can I be made a better man by the "ideas"
of Plato?  What can I draw from them that will put a check on my appetites?
Perhaps the very thought, that all these things which minister to our senses,
which arouse and excite us, are by Plato denied a place among the things
that really exist.  Such things are therefore imaginary, and though
they for the moment present a certain external appearance, yet they are
in no case permanent or substantial; none the less, we crave them as if
they were always to exist, or as if we were always to possess them.
We are weak, watery beings standing in the
midst of unrealities; therefore let us turn our minds to the
<Ep1-403>

things that are everlasting.  Let us look up to the ideal outlines
of all things, that flit about on high, and to the God who moves among
them and plans how he may defend from death that which he could not make
imperishable because its substance forbade, and so by reason may overcome
the defects of the body.  For all things abide, not because they are
everlasting, but because they are protected by the care of him who governs
all things; but that which was imperishable would need no guardian.
The Master Builder keeps them safe, overcoming the weakness of their fabric
by own power. Let us despise everything that is so little an object of
value that it makes us doubt whether it exists at all.  Let us at
the same time reflect, seeing that Providence rescues from its perils the
world itself, which is no less mortal than we ourselves, that to some extent
our petty bodies can be made to tarry longer upon earth by our own
providence , if only we acquire the ability to control and check those
pleasures whereby the greater portion of mankind perishes.  Plato
himself, by taking pains, advanced to old age.  To be sure, he was
the fortunate possessor of a strong and sound body (his very name was given
him because of his broad chest); but his strength was much impaired by
sea voyages and desperate adventures. Nevertheless, by frugal living, by
setting a limit upon all that rouses the appetites ,
and by painstaking attention to himself, he reached that advanced age in
spite of many hindrances.  You know, I am sure, that Plato had the
good fortune, thanks to his careful living, to die on his birthday, after
exactly completing his eighty-first year.  For this reason wise men
of the East, who happened to be in Athens at that time, sacrificed to
<Ep1-405>

him after his death, believing that his length of days was too full
for a mortal man, since he had rounded out the perfect number of nine times
nine.  I do not doubt that he would have been quite willing to forgo
a few days from this total, as well as the sacrifice.
Frugal living can bring one to old age; and
to my mind old age is not to be refused any more than is to be craved.
There is a pleasure in being in one's own company as long as possible,
when a man has made himself worth enjoying.  The question, therefore,
on which we have to record our judgment is, whether one should shrink from
extreme old age and should hasten the end artificially, instead of waiting
for it to come.  A man who sluggishly awaits his fate is almost a
coward,
just as he is immoderately given to wine who drains the jar dry and sucks
up even the dregs.  But we shall ask this question also: "Is the extremity
of life the dregs, or is it the clearest and purest part of all, provided
only that the mind is unimpaired, and the senses, still sound, give their
support to the spirit, and the body is not worn out and dead before its
time?" For it makes a great deal of difference whether a man is lengthening
his life or his death.  But if the body is useless for service, why
should one not free the struggling soul?  Perhaps one ought to do
this a little before the debt is due, lest, when it falls due, he may be
unable to perform the act.  And since the danger of living in wretchedness
is greater than the danger of dying soon, he is a fool who refuses to stake
a little time and win a hazard of great
gain.  Few have lasted
through extreme old age to death without impairment, and many have lain
inert, making. no use of themselves.  How much more
<Ep1-407>

Latin / Greek Original

[1] Quanta verborum nobis paupertas, immo egestas sit, numquam magis quam hodierno die intellexi. Mille res inciderunt, cum forte de Platone loqueremur, quae nomina desiderarent nec haberent, quaedam vero <quae> cum habuissent fastidio nostro perdidissent. Quis autem ferat in egestate fastidium? [2] Hunc quem Graeci 'oestron' vocant, pecora peragentem et totis saltibus dissipantem, 'asilum' nostri vocabant. Hoc Vergilio licet credas:

[3] Puto intellegi istud verbum interisse. Ne te longe differam, quaedam simplicia in usu erant, sicut 'cernere ferro inter se' dicebant. Idem Vergilius hoc probabit tibi:

Quod nunc 'decernere' dicimus: simplicis illius verbi usus amissus est. [4] Dicebant antiqui 'si iusso', id est 'iussero'. Hoc nolo mihi credas, sed eidem Vergilio:

[5] Non id ago nunc hac diligentia ut ostendam quantum tempus apud grammaticum perdiderim, sed ut ex hoc intellegas quantum apud Ennium et Accium verborum situs occupaverit, cum apud hunc quoque, qui cotidie excutitur, aliqua nobis subducta sint. [6] 'Quid sibi' inquis 'ista praeparatio vult? quo spectat?' Non celabo te: cupio, si fieri potest, propitiis auribus tuis 'essentiam' dicere; si minus, dicam et iratis. Ciceronem auctorem huius verbi habeo, puto locupletem; si recentiorem quaeris, Fabianum, disertum et elegantem, orationis etiam ad nostrum fastidium nitidae. Quid enim fiet, mi Lucili? quomodo dicetur 'ousia', res necessaria, natura continens fundamentum omnium? Rogo itaque permittas mihi hoc verbo uti. Nihilominus dabo operam ut ius a te datum parcissime exerceam; fortasse contentus ero mihi licere. [7] Quid proderit facilitas tua, cum ecce id nullo modo Latine exprimere possim propter quod linguae nostrae convicium feci? Magis damnabis angustias Romanas, si scieris unam syllabam esse quam mutare non possum. Quae sit haec quaeris? 'to on'. Duri tibi videor ingenii: in medio positum, posse sic transferri ut dicam 'quod est'. Sed multum interesse video: cogor verbum pro vocabulo ponere; sed si ita necesse est, ponam 'quod est'.

[8] Sex modis hoc a Platone dici amicus noster, homo eruditissimus, hodierno die dicebat. Omnes tibi exponam, si ante indicavero esse aliquid genus, esse et speciem. Nunc autem primum illud genus quaerimus ex quo ceterae species suspensae sunt, a quo nascitur omnis divisio, quo universa comprensa sunt. Invenietur autem si coeperimus singula retro legere; sic enim perducemur ad primum. [9] Homo species est, ut Aristoteles ait; equus species est; canis species est. Ergo commune aliquod quaerendum est his omnibus vinculum, quod illa complectatur et sub se habeat. Hoc quid est? animal. Ergo genus esse coepit horum omnium quae modo rettuli - hominis, equi, canis - animal. [10] Sed quaedam [quae] animum habent nec sunt animalia; placet enim satis et arbustis animam inesse; itaque et vivere illa et mori dicimus. Ergo animantia superiorem tenebunt locum, quia et animalia in hac forma sunt et sata. Sed quaedam anima carent, ut saxa; itaque erit aliquid animantibus antiquius, corpus scilicet. Hoc sic dividam ut dicam corpora omnia aut animantia esse aut inanima. [11] Etiam nunc est aliquid superius quam corpus; dicimus enim quaedam corporalia esse, quaedam incorporalia. Quid ergo erit ex quo haec deducantur? illud cui nomen modo parum proprium imposuimus, 'quod est'. Sic enim in species secabitur ut dicamus: 'quod est' aut corporale est aut incorporale. [12] Hoc ergo est genus primum et antiquissimum et, ut ita dicam, generale; cetera genera quidem sunt, sed specialia. Tamquam homo genus est; habet enim in se nationum species, Graecos, Romanos, Parthos; colorum, albos, nigros, flavos; habet singulos, Catonem, Ciceronem, Lucretium. Ita qua multa continet, in genus cadit; qua sub alio est, in speciem. Illud genus 'quod est' generale supra se nihil habet; initium rerum est; omnia sub illo sunt. [13] Stoici volunt superponere huic etiam nunc aliud genus magis principale; de quo statim dicam, si prius illud genus de quo locutus sum merito primum poni docuero, cum sit rerum omnium capax. [14] 'Quod est' in has species divido, ut sint corporalia aut incorporalia; nihil tertium est. Corpus quomodo divido? ut dicam: aut animantia sunt aut inanima. Rursus animantia quemadmodum divido? ut dicam: quaedam animum habent, quaedam tantum animam, at sic: quaedam impetum habent, incedunt, transeunt, quaedam solo affixa radicibus aluntur, crescunt. Rursus animalia in quas species seco? aut mortalia sunt aut immortalia. [15] Primum genus Stoicis quibusdam videtur 'quid'; quare videatur subiciam. 'In rerum' inquiunt 'natura quaedam sunt, quaedam non sunt, et haec autem quae non sunt rerum natura complectitur, quae animo succurrunt, tamquam Centauri, Gigantes et quidquid aliud falsa cogitatione formatum habere aliquam imaginem coepit, quamvis non habeat substantiam.'

[16] Nunc ad id quod tibi promisi revertor, quomodo quaecumque sunt in sex modos Plato partiatur. Primum illud 'quod est' nec visu nec tactu nec ullo sensu comprenditur: cogitabile est. Quod generaliter est, tamquam homo generalis, sub oculos non venit; sed specialis venit, ut Cicero et Cato. Animal non videtur: cogitatur. Videtur autem species eius, equus et canis. [17] Secundum ex his quae sunt ponit Plato quod eminet et exsuperat omnia; hoc ait per excellentiam esse. Poeta communiter dicitur - omnibus enim versus facientibus hoc nomen est - sed iam apud Graecos in unius notam cessit: Homerum intellegas, cum audieris poetam. Quid ergo hoc est? deus scilicet, maior ac potentior cunctis. [18] Tertium genus est eorum quae proprie sunt; innumerabilia haec sunt, sed extra nostrum posita conspectum. Quae sint interrogas? Propria Platonis supellex est: 'ideas' vocat, ex quibus omnia quaecumque videmus fiunt et ad quas cuncta formantur. Hae immortales, immutabiles, inviolabiles sunt. [19] Quid sit idea, id est quid Platoni esse videatur, audi: 'idea est eorum quae natura fiunt exemplar aeternum'. Adiciam definitioni interpretationem, quo tibi res apertior fiat. Volo imaginem tuam facere. Exemplar picturae te habeo, ex quo capit aliquem habitum mens nostra quem operi suo imponat; ita illa quae me docet et instruit facies, a qua petitur imitatio, idea est. Talia ergo exemplaria infinita habet rerum natura, hominum, piscium, arborum, ad quae quodcumque fieri ab illa debet exprimitur. [20] Quartum locum habebit idos. Quid sit hoc idos attendas oportet, et Platoni imputes, non mihi, hanc rerum difficultatem; nulla est autem sine difficultate subtilitas. Paulo ante pictoris imagine utebar. Ille cum reddere Vergilium coloribus vellet, ipsum intuebatur. Idea erat Vergilii facies, futuri operis exemplar; ex hac quod artifex trahit et operi suo imposuit idos est. Quid intersit quaeris? Alterum exemplar est, alterum forma ab exemplari sumpta et operi imposita; alteram artifex imitatur, alteram facit. Habet aliquam faciem statua: haec est idos. Habet aliquam faciem exemplar ipsum quod intuens opifex statuam figuravit: haec idea est. Etiam nunc si aliam desideras distinctionem, idos in opere est, idea extra opus, nec tantum extra opus est, sed ante opus. [22] Quintum genus est eorum quae communiter sunt; haec incipiunt ad nos pertinere; hic sunt omnia, homines, pecora, res. Sextum genus <est> eorum quae quasi sunt, tamquam inane, tamquam tempus.

Quaecumque videmus aut tangimus Plato in illis non numerat quae esse proprie putat; fluunt enim et in assidua deminutione atque adiectione sunt. Nemo nostrum idem est in senectute qui fuit iuvenis; nemo nostrum est idem mane qui fuit pridie. Corpora nostra rapiuntur fluminum more. Quidquid vides currit cum tempore; nihil ex iis quae videmus manet; ego ipse, dum loquor mutari ista, mutatus sum. [23] Hoc est quod ait Heraclitus: 'in idem flumen bis descendimus et non descendimus'. Manet enim idem fluminis nomen, aqua transmissa est. Hoc in amne manifestius est quam in homine; sed nos quoque non minus velox cursus praetervehit, et ideo admiror dementiam nostram, quod tantopere amamus rem fugacissimam, corpus, timemusque ne quando moriamur, cum omne momentum mors prioris habitus sit: vis tu non timere ne semel fiat quod cotidie fit! [24] De homine dixi, fluvida materia et caduca et omnibus obnoxia causis: mundus quoque, aeterna res et invicta, mutatur nec idem manet. Quamvis enim omnia in sc habeat quae habuit, aliter habet quam habuit: ordinem mutat.

[25] 'Quid ista' inquis 'mihi subtilitas proderit?' Si me interrogas, nihil; sed quemadmodum ille caelator oculos diu intentos ac fatigatos remittit atque avocat et, ut dici solet, pascit, sic nos animum aliquando debemus relaxare et quibusdam oblectamentis reficere. Sed ipsa oblectamenta opera sint; ex his quoque, si observaveris, sumes quod possit fieri salutare. [26] Hoc ego, Lucili, facere soleo: ex omni notione, etiam si a philosophia longissime aversa est, eruere aliquid conor et utile efficere. Quid istis quae modo tractavimus remotius a reformatione morum? quomodo meliorem me facere ideae Platonicae possunt? quid ex istis traham quod cupiditates meas comprimat? Vel hoc ipsum, quod omnia ista quae sensibus serviunt, quae nos accendunt et irritant, negat Plato ex iis esse quae vere sint. [27] Ergo ista imaginaria sunt et ad tempus aliquam faciem ferunt, nihil horum stabile nec solidum est; et nos tamen cupimus tamquam aut semper futura aut semper habituri. Imbecilli fluvidique inter vana constitimus: ad illa mittamus animum quae aeterna sunt. Miremur in sublimi volitantes rerum omnium formas deumque inter illa versantem et hoc providentem, quemadmodum quae immortalia facere non potuit, quia materia prohibebat, defendat a morte ac ratione vitium corporis vincat. [28] Manent enim cuncta, non quia aeterna sunt, sed quia defenduntur cura regentis: immortalia tutore non egerent. Haec conservat artifex fragilitatem materiae vi sua vincens. Contemnamus omnia quae adeo pretiosa non sunt ut an sint omnino dubium sit. [29] Illud simul cogitemus, si mundum ipsum, non minus mortalem quam nos sumus, providentia periculis eximit, posse aliquatenus nostra quoque providentia longiorem prorogari huic corpusculo moram, si voluptates, quibus pars maior perit, potuerimus regere et coercere. [30] Plato ipse ad senectutem se diligentia protulit. Erat quidem corpus validum ac forte sortitus et illi nomen latitudo pectoris fecerat, sed navigationes ac pericula multum detraxerant viribus; parsimonia tamen et eorum quae aviditatem evocant modus et diligens sui tutela perduxit illum ad senectutem multis prohibentibus causis. [31] Nam hoc scis, puto, Platoni diligentiae suae beneficio contigisse quod natali suo decessit et annum unum atque octogensimum implevit sine ulla deductione. Ideo magi, qui forte Athenis erant, immolaverunt defuncto, amplioris fuisse sortis quam humanae rati, quia consummasset perfectissimum numerum, quem novem novies multiplicata componunt. Non dubito quin paratus sis et paucos dies ex ista summa et sacrificium remittere. [32] Potest frugalitas producere senectutem, quam ut non puto concupiscendam, ita ne recusandam quidem; iucundum est secum esse quam diutissime, cum quis se dignum quo frueretur effecit.

Itaque de isto feremus sententiam, an oporteat fastidire senectutis extrema et finem non opperiri sed manu facere. Prope est a timente qui fatum segnis exspectat, sicut ille ultra modum deditus vino est qui amphoram exsiccat et faecem quoque exsorbet. [33] De hoc tamen quaeremus, pars summa vitae utrum faex sit an liquidissimum ac purissimum quiddam, si modo mens sine iniuria est et integri sensus animum iuvant nec defectum et praemortuum corpus est; plurimum enim refert, vitam aliquis extendat an mortem. [34] At si inutile ministeriis corpus est, quidni oporteat educere animum laborantem? et fortasse paulo ante quam debet faciendum est, ne cum fieri debebit facere non possis; et cum maius periculum sit male vivendi quam cito moriendi, stultus est qui non exigua temporis mercede magnae rei aleam redimit. Paucos longissima senectus ad mortem sine iniuria pertulit, multis iners vita sine usu sui iacuit: quanto deinde crudelius iudicas aliquid ex vita perdidisse quam ius finiendae? [35] Noli me invitus audire, tamquam ad te iam pertineat ista sententia, et quid dicam aestima: non relinquam senectutem, si me totum mihi reservabit, totum autem ab illa parte meliore; at si coeperit concutere mentem, si partes eius convellere, si mihi non vitam reliquerit sed animam, prosiliam ex aedificio putri ac ruenti. [36] Morbum morte non fugiam, dumtaxat sanabilem nec officientem animo. Non afferam mihi manus propter dolorem: sic mori vinci est. Hunc tamen si sciero perpetuo mihi esse patiendum, exibo, non propter ipsum, sed quia impedimento mihi futurus est ad omne propter quod vivitur; imbecillus est et ignavus qui propter dolorem moritur, stultus qui doloris causa vivit.

[37] Sed in longum exeo; est praeterea materia quae ducere diem possit: et quomodo finem imponere vitae poterit qui epistulae non potest? Vale ergo: quod libentius quam mortes meras lecturus es. Vale.

Related Letters