Letter 69

Lucius Annaeus SenecaLucilius Junior|c. 64 AD|Seneca the Younger|From Rome|To Sicily|AI-assisted

I do not like you to change your headquarters and scurry about from
one place to another.  My reasons are, - first, that such frequent
flitting means an unsteady spirit.  And the spirit cannot through
retirement grow into unity unless it has ceased from its inquisitiveness
and its wanderings. To be able to hold your spirit in check, you must first
stop the runaway flight of the body.  My second reason is, that the
remedies which are most helpful are those which are not interrupted.
You should not allow your quiet, or the oblivion to which you have consigned
your former life, to be broken into.  Give your eyes time to unlearn
what they have seen, and your ears to grow accustomed to more wholesome
words.  Whenever you stir abroad you will meet,, even as you pass
from one place to another, things that will bring back your old cravings.
Just as he who tries to be rid of an old love must avoid every reminder
of the person once held dear (for nothing grows again so easily as love),
similarly, he who would lay aside his desire for all the things which he
<Ep2-53>

used to crave so passionately, must turn away both eyes and ears from
the objects which he has abandoned.  The emotions soon return to the
attack; at every turn they will notice before their eyes an object worth
their attention.  There is no evil that does not offer inducements.
Avarice promises money; luxury, a varied assortment of pleasures; ambition,
a purple robe and applause, and the influence which results from applause,
and all that influence can do.  Vices tempt you by the rewards which
they offer; but in the life of which I speak, you must live without being
paid.  Scarcely will a whole life-time suffice to bring our vices
into subjection and to make them accept the yoke, swollen as they are by
long-continued indulgence; and still less, if we cut into our brief span
by any interruptions.  Even constant care and attention can scarcely
bring any one undertaking to full completion.  If you will give ear
to my advice, ponder and practise this, - how to welcome death, or even,
if circumstances commend that course, to invite it.  There is no difference
whether death comes to us, or whether we go to death.  Make yourself
believe that all ignorant men are wrong when they say:  "It is a beautiful
thing to die one's own death." But there is no man who does not die his
own death.  What is more, you may reflect on this thought:  No
one dies except on his own day.  You are throwing away none of your
own time; for what you leave behind does not belong to you. Farewell.
<Ep2-55>

Latin / Greek Original

[1] Mutare te loca et aliunde alio transilire nolo, primum quia tam frequens migratio instabilis animi est: coalescere otio non potest nisi desit circumspicere et errare. Ut animum possis continere, primum corporis tui fugam siste. [2] Deinde plurimum remedia continuata proficiunt: interrumpenda non est quies et vitae prioris oblivio; sine dediscere oculos tuos, sine aures assuescere sanioribus verbis. Quotiens processeris, in ipso transitu aliqua quae renovent cupiditates tuas tibi occurrent. [3] Quemadmodum ei qui amorem exuere conatur evitanda est omnis admonitio dilecti corporis - nihil enim facilius quam amor recrudescit -, ita qui deponere vult desideria rerum omnium quarum cupiditate flagravit et oculos et aures ab iis quae reliquit avertat. [4] Cito rebellat affectus. Quocumque se verterit, pretium aliquod praesens occupationis suae aspiciet. Nullum sine auctoramento malum est: avaritia pecuniam promittit, luxuria multas ac varias voluptates, ambitio purpuram et plausum et ex hoc potentiam et quidquid <potest> potentia. [5] Mercede te vitia sollicitant: hic tibi gratis vivendum est. Vix effici toto saeculo potest ut vitia tam longa licentia tumida subigantur et iugum accipiant, nedum si tam breve tempus intervallis discindimus; unam quamlibet rem vix ad perfectum perducit assidua vigilia et intentio. [6] Si me quidem velis audire, hoc meditare et exerce, ut mortem et excipias et, si ita res suadebit, accersas: interest nihil, illa ad nos veniat an ad illam nos. Illud imperitissimi cuiusque verbum falsum esse tibi ipse persuade: 'bella res est mori sua morte'. Nemo moritur nisi sua morte. Illud praeterea tecum licet cogites: nemo nisi suo die moritur. Nihil perdis ex tuo tempore; nam quod relinquis alienum est. Vale.

Seneca the YoungerThe Latin Library The Classics Page

Related Letters