Letter 83
You bid me give you an account of each separate day, and of the whole day
too; so you must have a good opinion of me if you think that in these days
of mine there is nothing to hide. At any rate, it is thus that we should
live, -as if we lived in plain sight of all men; and it is thus that we
should think, - as if there were someone who could look into our inmost
souls; and there is one who can so look. For what avails it that something
is hidden from man? Nothing is shut off from the sight of God.
He is witness of our souls, and he comes into the very midst of our thoughts
- comes into them, I say, as one who may at any time depart. I shall
therefore do as you bid, and shall gladly inform you by letter what I am
doing, and in what sequence. I shall keep watching myself continually,
and - a most useful habit - shall review each day. For this is what makes
us wicked. that no one of us looks back over his own life. Our thoughts
are devoted only to what we are about to do. And yet our plans for
the future always depend on the past.
<Ep2-259>
To-day has been unbroken; no one has
filched the slightest part of it from me. The whole time has been
divided between rest and reading. A brief space has been given over
to bodily exercise, and on this ground I can thank old age--my exercise
costs very little effort; as soon as I stir, I am tired. And weariness
is the aim and end of exercise, no matter how strong one is. Do you
ask who are my pacemakers? One is enough for me, - the slave Pharius,
a pleasant fellow, as you know; but I shall exchange him for another.
At my time of life I need one who is of still more tender years.
Pharius, at any rate, says that he and I are at the same period of life;
for we are both losing our teeth. Yet even now I can scarcely follow
his pace as he runs, and within a very short time I shall not be able to
follow him at all; so you see what profit we get from daily exercise.
Very soon does a wide interval open between two persons who travel different
ways. My slave is climbing up at the very moment when I am coming
down, and you surely know how much quicker the latter is. Nay, I
was wrong; for now my life is not coming down; it is falling outright.
Do you ask, for all that, how our race resulted to-day? We raced
to a tie, something which rarely happens in a running contest. After
tiring myself out in this way (for I cannot call it exercise), I took a
cold bath; this, at my house, means just short of hot. I, the former
cold-water enthusiast,
who used to celebrate the new year by taking a plunge into the canal, who,
just as naturally as I would set out to do some reading or writing, or
to compose a speech, used to inaugurate the first of the year with a plunge
into the Virgo aqueduct, have changed my allegiance, first to the Tiber,
and then to my favourite tank, which is warmed only by the
<Ep2-261>
sun, at times when I am most robust and when there is not a flaw in
my bodily processes. I have very little energy left for bathing.
After the bath, some stale bread and breakfast without a table; no need
to wash the hands after such a meal. Then comes a very short nap.
You know my habit; I avail myself of a scanty bit of sleep, - unharnessing,
as it were. For I am satisfied if I can just stop staying awake.
Sometimes I know that I have slept; at other times, I have a mere suspicion.
Lo, now the din of the Races sounds
about me! My ears are smitten with sudden and general cheering.
But this does not upset my thoughts or even break their continuity.
I can endure an uproar with complete resignation. The medley of voices
blended in one note sounds to me like the dashing of waves, or like the
wind that lashes the tree-tops, or like any other sound which conveys no
meaning.
What is it, then, you ask, to which
I have been giving my attention? I will tell you, a thought sticks
in my mind, left over from yesterday, - namely, what men of the greatest
sagacity have meant when they have offered the most trifling and intricate
proofs for problems of the greatest importance, - proofs which may be true,
but none the less resemble fallacies. Zeno, that greatest of men,
the revered founder of our brave and holy school of philosophy, wishes
to discourage us from drunkenness. Listen, then, to his arguments
proving that the good man will not get drunk: "No one entrusts a
secret to a drunken man; but one will entrust a secret to a good man; therefore,
the good man will not get drunk." Mark how ridiculous Zeno is made when
we set up a similar syllogism in contrast with his. There are
<Ep2-263>
EPISTLE LXXXIII,
many, but one will be enough: "No one entrusts a secret to a man
when he is asleep; but one entrusts a secret to a good man; therefore,
the good man does not go to sleep." Posidonius pleads the cause of our
master Zeno in the only possible way; but it cannot, I hold, be pleaded
even in this way. For Posidonius maintains that the word "drunken"
is used in two ways, - in the one case of a man who is loaded with wine
and has no control over himself; in the other, of a man who is accustomed
to get drunk, and is a slave to the habit. Zeno, he says, meant the
latter, - the man who is accustomed to get drunk, not the man who is drunk;
and no one would entrust to this person any secret, for it might be blabbed
out when the man was in his cups. This is a fallacy. For the
first syllogism refers to him who is actually drunk and not to him who
is about to get drunk. You will surely admit that there is a great difference
between a man who is drunk and a drunkard. He who is actually drunk
may be in this state for the first time and may not have the habit, while
the drunkard is often free from drunkenness. I therefore interpret
the word in its usual meaning, especially since the syllogism is set up
by a man who makes a business of the careful use of words, and who weighs
his language. Moreover, if this is what Zeno meant, and what he wished
it to mean to us, he was trying to avail himself of an equivocal word in
order to work in a fallacy; and no man ought to do this when truth is the
object of inquiry.
But let us admit, indeed, that he meant
what Posidonius says; even so, the conclusion is false, that secrets are
not entrusted to an habitual drunkard. Think how many soldiers who
are not always sober have been entrusted by a general or a captain or a
centurion with messages which might not be divulged!
<Ep2-265>
With regard to the notorious plot to murder Gaius Caesar, - I mean the
Caesar who conquered Pompey and got control of the state, - Tillius Cimber
was trusted with it no less than Gaius Cassius. Now Cassius throughout
his life drank water; while Tillius Cimber was a sot as well as a brawler.
Cimber himself alluded to this fact, saying: "I carry a master?
I cannot carry my liquor!" So let each one call to mind those who, to his
knowledge, can be ill trusted with wine, but well trusted with the spoken
word; and yet one case occurs to my mind, which I shall relate, lest it
fall into oblivion. For life should be provided with conspicuous illustrations.
Let us not always be harking back to the dim past.
Lucius Piso, the director of Public
Safety at Rome, was drunk from the very time of his appointment.
He used to spend the greater part of the night at banquets, and would sleep
until noon. That was the way he spent his morning hours. Nevertheless,
he applied himself most diligently to his official duties, which included
the guardianship of the city. Even the sainted Augustus trusted him
with secret orders when he placed him in command of Thrace. Piso conquered
that country. Tiberius, too, trusted him when he took his holiday
in Campania, leaving behind him in the city many a critical matter that
aroused both suspicion and hatred. I fancy that it was because Piso's drunkenness
turned out well for the Emperor that he appointed to the office of city
prefect Cossus, a man of authority and balance, but so soaked and steeped
in drink that once, at a meeting of the Senate, whither he had come after
banqueting, he was overcome by a slumber from which he could not be roused,
and had to be carried home. It was to this man that Tiberius sent many
<Ep2-267>
orders, written in his own hand, - orders which be believed he ought
not to trust even to the officials of his household. Cossus never
let a single secret slip out, whether personal or public.
So let us abolish all such harangues
as this: "No man in the bonds of drunkenness has power over his soul.
As the very vats are burst by new wine, and as the dregs at the bottom
are raised to the surface by the strength of the fermentation; so, when
the wine effervesces, whatever lies hidden below is brought up and made
visible. As a man overcome by liquor cannot keep down his food when he
has over-indulged in wine, so he cannot keep back a secret either.
He pours forth impartially both his own secrets and those of other persons."
This, of course, is what commonly happens, but so does this, - that we
take counsel on serious subjects with those whom we know to be in the habit
of drinking freely. Therefore this proposition, which is laid down
in the guise of a defence of Zeno's syllogism, is false, - that secrets
are not entrusted to the habitual drunkard.
How much better it is to arraign drunkenness
frankly and to expose its vices! For even the middling good man avoids
them, not to mention the perfect sage, who is satisfied with slaking his
thirst; the sage, even if now and then he is led on by good cheer which,
for a friend's sake, is carried somewhat too far, yet always stops short
of drunkenness. We shall investigate later the question whether the
mind of the sage is upset by too much wine and commits follies like those
of the toper; but meanwhile, if you wish to prove that a good man ought
not to get drunk, why work it out by logic? Show how base it is to
pour down more liquor than one can carry, and not to know the capacity
of one's own stomach; show
<Ep2-269>
how often the drunkard does things which make him blush when be is sober;
state that drunkenness is nothing but a condition of insanity purposely
assumed. Prolong the drunkard's condition to several days; will you
have any doubt about his madness? Even as it is, the madness is no
less; it merely lasts a a shorter time. Think of Alexander of Macedon,b
who stabbed Clitus, his dearest and most loyal friend, at a banquet; after
Alexander understood what he had done, he wished to die, and assuredly
he ought to have died.
Drunkenness kindles and discloses every
kind of vice, and removes the sense of shame that veils our evil nndertakings.
For more men abstain from, forbidden actions because they are ashamed of
sinning than because their inclinations are good. When the strength
of wine has become too great and bas gained control over the mind, every
lurking evil comes forth from its hiding-place. Drunkenness does
not create vice, it merely brings it into view; at such times the lustful
man does not wait even for the privacy of a bedroom, but without postponement
gives free play to the demands of his passions; at such times the unchaste
man proclaims and publishes his malady; at such times your cross- grained
fellow does not restrain his tongue or his hand. The haughty man
increases his arrogance, the ruthless man his cruelty, the slanderer his
spitefulness. Every vice is given free play and comes to the front.
Besides, we forget who we are, we utter words that are halting and poorly
enunciated, the glance is unsteady, the step falters, the head is dizzy,
the very ceiling moves about as if a cyclone were whirling the whole house,
and the stomach suffers torture when the wine generates gas and causes
our very bowels to swell.
<Ep2-271>
However, at the time, these troubles can be endured, so long as the
man retains his natural strength; but what can he do when sleep impairs
his powers, and when that which was drunkenness becomes indigestion?
Think of the calamities caused by drunkenness in a nation! This evil
has betrayed to their enemies the most spirited and warlike races; this
evil has made breaches in walls defended by the stubborn warfare of many
years; this evil has forced under alien sway peoples who were utterly unyielding
and defiant of the yoke; this evil has conquered by the wine-cup those
who in the field were invincible. Alexander, whom I have just mentioned,
passed through his many marches, his many battles, his many winter campaigns
(through which he worked his way by overcoming disadvantages of time or
place), the many rivers which flowed from unknown sources, and the many
seas, all in safety; it was intemperance in drinking that laid him low,
and the famous death-dealing bowl of Hercules. What glory is there in
carrying much liquor? When you have won the prize, and the other
banqueters, sprawling asleep or vomiting, have declined your challenge
to still other toasts; when you are the last survivor of the revels; when
you have vanquished every one by your magnificent show of prowess and there
is no man who has proved himself of so great capacity as you, you are vanquished
by the cask. Mark Antony was a great man,
a man of distinguished ability; but what ruined him and drove him into
foreign habits and unroman vices, if it was not drunkenness and - no less
potent than wine - love of Cleopatra? This it was that made him an
enemy of the state; this it was that rendered him
<Ep2-273>
no match for his enemies; this it was that made him cruel, when as he
sat at table the heads of the leaders of the state were brought in; when
amid the most elaborate feasts and royal luxury he would identify the faces
and hands of men whom he had proscribed; when, though heavy with wine,
be yet thirsted for blood. It was intolerable that be was getting
drunk while be did such things; how much more intolerable that he did these
things while actually drunk! Cruelty usually follows wine-bibbing;
for a man's soundness of mind is corrupted and made savage. Just
as a lingering illness makes men querulous and irritable and drives them
wild at the least crossing of their desires, so continued bouts of drunkenness
bestializethe soul. For when people are often beside themselves, the habit
of madness lasts on, and the vices which liquor generated retain their
power even when the liquor is gone.
Therefore you should state why the wise
man ought not to get drunk. Explain by facts, and not by mere words,
the hideousness of the thing, and its haunting evils. Do that which
is easiest of all - namely, demonstrate that what men call pleasures are
punishments as soon as they have exceeded due bounds. For if you
try to prove that the wise man can souse himself with much wine and yet
keep his course straight, even though he be in his cups, you may go on
to infer by syllogisms that he will not die if he swallows poison, that
he will not sleep if he takes a sleeping- potion, that he will not vomit
and reject the matter which clogs his stomach when you give him hellebore.
But, when a man's feet totter
<Ep2-275>
Latin / Greek Original
[1] Singulos dies tibi meos et quidem totos indicari iubes:bene de me iudicas si nihil esse in illis putas quod abscondam. Sic certe vivendum est tamquam in conspectu vivamus, sic cogitandum tamquam aliquis in pectus intimum introspicere possit: et potest. Quid enim prodest ab homine aliquid esse secretum? nihil deo clusum est; interest animis nostris et cogitationibus medius intervenit -- sic 'intervenit' dico tamquam aliquando discedat. [2] Faciam ergo quod iubes, et quid agam et quo ordine libenter tibi scribam. Observabo me protinus et, quod est utilissimum, diem meum recognoscam. Hoc nos pessimos facit, quod nemo vitam suam respicit; quid facturi simus cogitamus, et id raro, quid fecerimus non cogitamus; atqui consilium futuri ex praeterito venit.
[3] Hodiernus dies solidus est, nemo ex illo quicquam mihi eripuit; totus inter stratum lectionemque divisus est; minimum exercitationi corporis datum, et hoc nomine ago gratias senectuti: non magno mihi constat. Cum me movi, lassus sum; hic autem est exercitationis etiam fortissimis finis. [4] Progymnastas meos quaeris? unus mihi sufficit Pharius, puer, ut scis, amabilis, sed mutabitur: iam aliquem teneriorem quaero. Hic quidem ait nos eandem crisin habere, quia utrique dentes cadunt. Sed iam vix illum adsequor currentem et intra paucissimos dies non potero: vide quid exercitatio cotidiana proficiat. Cito magnum intervallum fit inter duos in diversum euntes: eodem tempore ille ascendit, ego descendo, nec ignoras quanto ex his velocius alterum fiat. Mentitus sum; iam enim aetas nostra non descendit sed cadit. [5] Quomodo tamen hodiernum certamen nobis cesserit quaeris? quod raro cursoribus evenit, hieran fecimus. Ab hac fatigatione magis quam exercitatione in frigidam descendi: hoc apud me vocatur parum calda. Ille tantus psychrolutes, qui kalendis Ianuariis euripum salutabam, qui anno novo quemadmodum legere, scribere, dicere aliquid, sic auspicabar in Virginem desilire, primum ad Tiberim transtuli castra, deinde ad hoc solium quod, cum fortissimus sum et omnia bona fide fiunt, sol temperat: non multum mihi ad balneum superest. [6] Panis deinde siccus et sine mensa prandium, post quod non sunt lavandae manus. Dormio minimum. Consuetudinem meam nosti: brevissimo somno utor et quasi interiungo; satis est mihi vigilare desisse; aliquando dormisse me scio, aliquando suspicor. [7] Ecce circensium obstrepit clamor; subita aliqua et universa voce feriuntur aures meae, nec cogitationem meam excutiunt, ne interrumpunt quidem. Fremitum patientissime fero; multae voces et in unum confusae pro fluctu mihi sunt aut vento silvam verberante et ceteris sine intellectu sonantibus.
[8] Quid ergo est nunc cui animum adiecerim? dicam. Superest ex hesterno mihi cogitatio quid sibi voluerint prudentissimi viri qui rerum maximarum probationes levissimas et perplexas fecerint, quae ut sint verae, tamen mendacio similes sunt. [9] Vult nos ab ebrietate deterrere Zenon, vir maximus, huius sectae fortissimae ac sanctissimae conditor. Audi ergo quemadmodum colligat virum bonum non futurum ebrium: 'ebrio secretum sermonem nemo committit, viro autem bono committit; ergo vir bonus ebrius non erit'. Quemadmodum opposita interrogatione simili derideatur adtende (satis enim est unam ponere ex multis): 'dormienti nemo secretum sermonem committit, viro autem bono committit; vir bonus ergo non dormit'. [10] Quo uno modo potest Posidonius Zenonis nostri causam agit, sed ne sic quidem, ut existimo, agi potest. Ait enim 'ebrium' duobus modis dici, altero cum aliquis vino gravis est et inpos sui, altero si solet ebrius fieri et huic obnoxius vitio est; hunc a Zenone dici qui soleat fieri ebrius, non qui sit; huic autem neminem commissurum arcana quae per vinum eloqui possit. [11] Quod est falsum; prima enim illa interrogatio conplectitur eum qui est ebrius, non eum qui futurus est. Plurimum enim interesse concedes et inter ebrium et ebriosum: potest et qui ebrius est tunc primum esse nec habere hoc vitium, et qui ebriosus est saepe extra ebrietatem esse; itaque id intellego quod significari verbo isto solet, praesertim cum ab homine diligentiam professo ponatur et verba examinante. Adice nunc quod, si hoc intellexit Zenon et nos intellegere noluit, ambiguitate verbi quaesiit locum fraudi, quod faciendum non est ubi veritas quaeritur. [12] Sed sane hoc senserit: quod sequitur falsum est, ei qui soleat ebrius fieri non committi sermonem secretum. Cogita enim quam multis militibus non semper sobriis et imperator et tribunus et centurio tacenda mandaverint. De illa C. Caesaris caede, illius dico qui superato Pompeio rem publicam tenuit, tam creditum est Tillio Cimbro quam C. Cassio. Cassius tota vita aquam bibit, Tillius Cimber et nimius erat in vino et scordalus. In hanc rem iocatus est ipse: 'ego' inquit 'quemquam feram, qui vinum ferre non possum?'.
[13] Sibi quisque nunc nominet eos quibus scit et vinum male credi et sermonem bene; unum tamen exemplum quod occurrit mihi referam, ne intercidat. Instruenda est enim vita exemplis inlustribus, nec semper confugiamus ad vetera. [14] L. Piso, urbis custos, ebrius ex quo semel factus est fuit. Maiorem noctis partem in convivio exigebat; usque in horam sextam fere dormiebat: hoc eius erat matutinum. Officium tamen suum, quo tutela urbis continebatur, diligentissime administravit. Huic et divus Augustus dedit secreta mandata, cum illum praeponeret Thraciae, quam perdomuit, et Tiberius proficiscens in Campaniam, cum multa in urbe et suspecta relinqueret et invisa. [15] Puto, quia bene illi cesserat Pisonis ebrietas, postea Cossum fecit urbis praefectum, virum gravem, moderatum, sed mersum vino et madentem, adeo ut ex senatu aliquando, in quem e convivio venerat, oppressus inexcitabili somno tolleretur. Huic tamen Tiberius multa sua manu scripsit quae committenda ne ministris quidem suis iudicabat: nullum Cosso aut privatum secretum aut publicum elapsum est.
[16] Itaque declamationes istas de medio removeamus: 'non est animus in sua potestate ebrietate devinctus: quemadmodum musto dolia ipsa rumpuntur et omne quod in imo iacet in summam partem vis caloris eiectat, sic vino exaestuante quidquid in imo iacet abditum effertur et prodit in medium. Onerati mero quemadmodum non continent cibum vino redundante, ita ne secretum quidem; quod suum alienumque est pariter effundunt.' [17] Sed quamvis hoc soleat accidere, ita et illud solet, ut cum iis quos sciamus libentius bibere de rebus necessariis deliberemus; falsum ergo est hoc quod patrocinii loco ponitur, ei qui soleat ebrius fieri non dari tacitum.
Quanto satius est aperte accusare ebrietatem et vitia eius exponere, quae etiam tolerabilis homo vitaverit, nedum perfectus ac sapiens, cui satis est sitim extinguere, qui, etiam si quando hortata est hilaritas aliena causa producta longius, tamen citra ebrietatem resistit. [18] Nam de illo videbimus, an sapientis animus nimio vino turbetur et faciat ebriis solita: interim, si hoc colligere vis, virum bonum non debere ebrium fieri, cur syllogismis agis? Dic quam turpe sit plus sibi ingerere quam capiat et stomachi sui non nosse mensuram, quam multa ebrii faciant quibus sobrii erubescant, nihil aliud esse ebrietatem quam voluntariam insaniam. Extende in plures dies illum ebrii habitum: numquid de furore dubitabis? nunc quoque non est minor sed brevior. [19] Refer Alexandri Macedonis exemplum, qui Clitum carissimum sibi ac fidelissimum inter epulas transfodit et intellecto facinore mori voluit, certe debuit. Omne vitium ebrietas et incendit et detegit, obstantem malis conatibus verecundiam removet; plures enim pudore peccandi quam bona voluntate prohibitis abstinent. [20] Ubi possedit animum nimia vis vini, quidquid mali latebat emergit. Non facit ebrietas vitia sed protrahit: tunc libidinosus ne cubiculum quidem expectat, sed cupiditatibus suis quantum petierunt sine dilatione permittit; tunc inpudicus morbum profitetur ac publicat; tunc petulans non linguam, non manum continet. Crescit insolenti superbia, crudelitas saevo, malignitas livido; omne vitium laxatur et prodit. [21] Adice illam ignorationem sui, dubia et parum explanata verba, incertos oculos, gradum errantem, vertiginem capitis, tecta ipsa mobilia velut aliquo turbine circumagente totam domum, stomachi tormenta cum effervescit merum ac viscera ipsa distendit. Tunc tamen utcumque tolerabile est, dum illi vis sua est: quid cum somno vitiatur et quae ebrietas fuit cruditas facta est? [22] Cogita quas clades ediderit publica ebrietas: haec acerrimas gentes bellicosasque hostibus tradidit, haec multorum annorum pertinaci bello defensa moenia patefecit, haec contumacissimos et iugum recusantes in alienum egit arbitrium, haec invictos acie mero domuit. [23] Alexandrum, cuius modo feci mentionem, tot itinera, tot proelia, tot hiemes per quas victa temporum locorumque difficultate transierat, tot flumina ex ignoto cadentia, tot maria tutum dimiserunt: intemperantia bibendi et ille Herculaneus ac fatalis scyphus condidit. [24] Quae gloria est capere multum? cum penes te palma fuerit et propinationes tuas strati somno ac vomitantes recusaverint, cum superstes toti convivio fueris, cum omnes viceris virtute magnifica et nemo vini tam capax fuerit, vinceris a dolio. [25] M. Antonium, magnum virum et ingeni nobilis, quae alia res perdidit et in externos mores ac vitia non Romana traiecit quam ebrietas nec minor vino Cleopatrae amor? Haec illum res hostem rei publicae, haec hostibus suis inparem reddidit; haec crudelem fecit, cum capita principum civitatis cenanti referrentur, cum inter apparatissimas epulas luxusque regales ora ac manus proscriptorum recognosceret, cum vino gravis sitiret tamen sanguinem. Intolerabile erat quod ebrius fiebat cum haec faceret: quanto intolerabilius quod haec in ipsa ebrietate faciebat! [26] Fere vinolentiam crudelitas sequitur; vitiatur enim exasperaturque sanitas mentis. Quemadmodum <morosos> difficilesque faciunt diutini morbi et ad minimam rabidos offensionem, ita ebrietates continuae efferant animos; nam cum saepe apud se non sint, consuetudo insaniae durat et vitia vino concepta etiam sine illo valent.
[27] Dic ergo quare sapiens non debeat ebrius fieri; deformitatem rei et inportunitatem ostende rebus, non verbis. Quod facillimum est, proba istas quae voluptates vocantur, ubi transcenderunt modum, poenas esse. Nam si illud argumentaberis, sapientem multo vino non inebriari et retinere rectum tenorem etiam si temulentus sit, licet colligas nec veneno poto moriturum nec sopore sumpto dormiturum nec elleboro accepto quidquid in visceribus haerebit eiecturum deiecturumque. Sed si temptantur pedes, lingua non constat, quid est quare illum existimes in parte sobrium esse, in parte ebrium? Vale.
Seneca the YoungerThe Latin Library The Classics Page