Letter 87

Lucius Annaeus SenecaLucilius Junior|c. 65 AD|Seneca the Younger|From Rome|To Sicily|AI-assisted

I was shipwrecked before I got aboard.
I shall not add how that happened, lest you may reckon this also as another
of the Stoic paradoxes; and yet I shall, whenever you are willing to
listen, nay, even though you be unwilling, prove to you that these words
are by no means untrue, nor so surprising as one at first sight would think.
Meantime, the journey showed me this: how much we possess that is superfluous;
and how easily we can make up our minds to do away with things whose
<Ep2-323>

loss, whenever it is neeessary to part with them, we do not feel.
My friend Maximus and I have been spending a most happy period of two days,
taking with us very few slaves - one carriage-load -and no paraphernalia
except what we wore on our persons.
The mattress lies on the ground, and I upon the mattress.  There are
two rugs - one to spread beneath us and one to cover us.  Nothing
could have been subtracted from our luncheon; it took not more than an
hour to prepare, and we were nowhere without dried figs, never without
writing tablets, If I have bread, I use figs as a relish; if not, I regard
figs as a substitute for bread.  Hence they bring me a New Year feast
every day, and I make the New Year happy and prosperous by good thoughts
and greatness of soul; for the soul is never greater than when it has laid
aside all extraneous things, and has secured peace for itself by fearing
nothing, and riches by craving no riches.  The vehicle in which I
have taken my seat is a farmer's cart.  Only by walking do the mules
show that they are alive.  The driver is barefoot, and not because
it is summer either.  I can scarcely force myself to wish that others
shall think this cart mine.  My false embarrassment about the truth
still holds out, you see; and whenever we meet a more sumptuous party I
blush in spite of myself - proof that this conduct which I approve and
applaud has not yet gained a firm and steadfast dwelling-place within me.
He who blushes at riding in a rattle- trap will boast when he rides in
style.
So my progress is still insufficient.
I have not yet the courage openly to acknowledge my thriftiness.
Even yet I am bothered by what other travellers think of me.  But
instead of this, I should really
<Ep2-325>
EPlSTLE LXXXVII. have uttered an opinion counter to that in which mankind
believe, saying, "You are mad, you are misled, your admiration devotes
itself to superfluous things!  You estimate no man at his real worth.
When property is concerned, you reckon up in this way with most scrupulous
calculation those to whom you shall lend either money or benefits; for
by now you enter benefits also as payments in your ledger.  You say.
'His estates are wide, but his debts are large.' 'He has a fine house,
but he has built it on borrowed capital.' 'No man will display a more brilliant
retinue on short notice, but he cannot meet his debts.' 'If he pays off
his creditors, he will have nothing left.'" So you will feel bound to do
in all other cases as well, - to find out by elimination the amount of
every man's actual possessions.
I suppose you call a man rich just because
his gold plate goes with him even on his travels, because he farms land
in all the provinces, because he unrolls a large account-book, because
he owns estates near the city so great that men would grudge his holding
them in the waste lands of Apulia.  But after you have mentioned all
these facts, he is poor.  And why?  He is in debt.  "To
what extent?" you ask.  For all that he has.  Or perchance you
think it matters whether one has borrowed from another man or fro Fortune.
What good is there in mules caparisoned in uniform livery?  Or in
decorated chariots and
Steeds decked with purple and with tapestry,
With golden harness hanging from their necks,
Champing their yellow bits, all clothed in gold?
Neither master nor mule is improved by such trappings.
<Ep2-327>

Marcus Cato the Censor, whose existence
helped the state as much as did Scipio's, - for while Scipio fought against
our enemies, Cato fought against our bad morals, - used to ride a donkey,
and a donkey, at that, which carried saddle-bags containing the master's
necessaries.  O how I should love to see him meet today on the road
one of our coxcombs, with his outriders and Numidians, and a great cloud
of dust before him!  Your dandy would no doubt seem refined and well-attended
in comparison with Marcus Cato, - your dandy, who, in the midst of all
his luxurious paraphernalia, is chiefly concerned whether to turn his hand
to the sword or to the hunting-knife. O what a glory to the times in
which he lived, for a general who had celebrated a triumph, a censor, and
what is most noteworthy of all, a Cato, to be content with a single nag,
and with less than a whole nag at that!  For part of the animal was
preempted by the baggage that hung down on either flank.  Would you
not therefore prefer Cato's steed, that single steed, saddle-worn by Cato
himself, to the coxcomb's whole retinue of plump ponies, Spanish cobs,
and trotters? I see that there will be no end in dealing with such a
theme unless I make an end myself.  So I shall now become silent,
at least with reference to superfluous things like these; doubtless the
man who first called them "hindrances" had a prophetic inkling that they
would be the very sort of thing they now are.  At present I should
like to deliver to you the syllogisms, as yet very few, belonging to our
school and bearing upon the question of virtue, which, in our opinion,
is sufficient for the happy life.
That which is good makes men good.
For example, that which is good in the art of music makes the musician.
But chance events do not make a
<Ep2-329>

good man; therefore, chance events are not goods. The Peripatetics
reply to this by saying that the premiss is false; that men do not in every
case become good by means of that which is good; that in music there is
something good, like a flute, a harp, or an organ suited to accompany singing;
but that none of these instruments makes the musician.  We shall then
reply: "You do not understand in what sense we have used the phrase 'that
which is good in music.' For we do not mean that which equips the musician,
but that which makes the musician; you, however, are referring to the instruments
of the art, and not to the art itself. If, however, anything in the art
of music is good, that will in every case make the musician." And I should
like to put this idea still more clearly.  We define the good in the
art of music in two ways: first, that by which the performance of the musician
is assisted, and second, that by which his art is assisted.  Now the
musical instruments have to do with his performance, - such as flutes and
organs and harps; but they do not have to do with the musician's art itself.
For he is an artist even without them; he may perhaps be lacking in the
ability to practise his art.  But the good in man is not in the same
way twofold; for the good of man and the good of life are the same.
"    "That which can fall to the lot of any man,
no matter how base or despised he may be, is not a good.  But wealth
falls to the lot of the pander and the trainer of gladiators; therefore
wealth is not a good." "Another wrong premiss," they say, "for we notice
that goods fall to the lot of the very lowest sort of men, not only in
the scholar's art, but also in the art of healing or in the art of navigating."
These arts, however, make no profession of greatness of
<Ep2-331>

soul; they do not rise to any heights nor do they frown upon what fortune
may bring. It is virtue that uplifts man and places him Superior to what
mortals hold dear; virtue neither craves overmuch nor fears to excess that
which is called good or that which is called bad.  Chelidon, one of
Cleopatra's eunuchs, possessed great wealth; and recently Natalis - a man
whose tongue was as shameless as it was dirty, a man whose mouth used to
perform the vilest offices - was the heir of many, and also made many his
heirs.  What then?  Was it his money that made him unclean, or
did he himself besmirch his money?  Money tumbles into the hands of
certain men as a shilling tumbles down a sewer.  Virtue stands above
all such things.  It is appraised in coin of its own minting; and
it deems none of these random windfalls to be good.  But medicine
and navigation do not forbid themselves and their followers to marvel at
such things.  One who is not a good man can nevertheless be a physician,
or a pilot or a scholar, - yes just as well as he can be a cook!
He to whose lot it falls to possess something which is not of a random
sort, cannot be called a random sort of man: a person is of the same sort
as that which be possesses.  A strong -box is worth just what it holds;
or rather, it is a mere accessory of that which it holds.  Who ever
sets any price upon a full purse except the price established by the count
of the money deposited therein?  This also applies to the owners of
great estates: they are only accessories and incidentals to their possessions.
Why, then, is the wise man great?
Because he has a great soul.  Accordingly, it is true that that which
falls to the lot even of the most despicable person is not a good.
Thus, I should never regard
<Ep2-333>

qualify. Nor should I regard rest and freedom from trouble as a good;
for what is more at leisure than a worm?  Do you ask what it is that
produces the wise man?  That which produces a god. You must grant
that the wise man has in an element of odliness, heavenliness, grandeur.
The good does not come to every one, nor does it allow any random person111topossessBehold
What fruits each country bears, or will not bear;
Here corn, and there the vine, grow richlier.
And elsewhere still the tender tree and grass
Unbidden clothe themselves in green.  Seest thou
How Tmolus ships its saffron perfumes forth,
And ivory comes from Ind; soft Sheba sends
Its incense, and the unclad Chalybes
Their iron.
These products are apportioned to separate countries in order that human
beings may be constrained to traffic among themselves, each seeking something
from his neigbbour in his turn.  So the Supreme Good has also its
own abode.  It does not grow where ivory grows, or iron.  Do
you ask where the Supreme Good dwells?  In the soul.  And unless
the soul be pure and holy, there is no room in it for God.  "Good
does not result from evil. But riches result from greed; therefore, riches
are not a good." "It is not true," they say, "that good does not result
from evil.  For money comes from sacrilege and theft.  Accordingly,
although sacrilege and theft are evil, yet they are evil only because they
work more evil than good.  For they bring gain; but the gain is accompanied
by fear, anxiety, and torture of mind and body." Whoever says this <Ep2-335>

must perforce admit that sacrilege, though it be an evil because it
works much evil, is yet partly good because it accomplishes a certain amount
of good.  What can be more monstrous than this?  We have, to
be sure, actually convinced the world that sacrilege, theft, and adultery
are to be regarded as among the goods.  How many men there are who
do not blush at theft, how many who boast of having committed adultery!
For petty sacrilege is punished, but sacrilege on a grand scale is honoured
by a triumphal procession.  Besides, sacrilege, if it is wholly good
in some respect, will also be honourable and will be called right conduct;
for it is conduct which concerns ourselves. But no human being, on serious
consideration, admits this idea.
Therefore, goods cannot spring from
evil.  For if, as you object, sacrilege is an evil for the single
reason that it brings on much evil, if you but absolve sacrilege of its
punishment and pledge it immunity, sacrilege will be wholly good.
And yet the worst punisbment for crime lies in the crime itself.
You are mistaken, I maintain, if you propose to reserve your punisbments
for the hangman or the prison; the crime is punished immediately after
it is committed; nay, rather, at the moment when it is committed.
Hence, good does not spring from evil, any more than figs grow from olive-trees.
Things which grow correspond to their seed; and goods cannot depart from
their class.  As that which is honourable does not grow from that
which is base, so neither does good grow from evil.  For the honourable
and the good are identical.
Certain of our school oppose this statement
as follows:  "Let us suppose that money taken from any source whatsoever
is a good; even though it is taken by
<Ep2-337>

an act of sacrilege, the money does not on that account derive its origin
from sacrilege.  You may get my meaning through the following illustration:
In the same jar there is a piece of gold and there is a serpent.
If you take the gold from the jar, it is not just because the serpent is
there too, I say, that the jar yields me the gold - because it contains
the serpent as well, - but it yields the gold in spite of containing the
serpent also. Similarly, gain results from sacrilege, not just because
sacrilege is a base and accursed act, but because it contains gain also.
As the serpent in the jar is an evil, and not the gold which lies there,
beside the serpent; so in an act of sacrilege it is the crime, not the
profit, that is evil." But I differ from these men; for the conditions
in each case are not at all the same.  In the one instance I can take
the gold without the serpent, in the other I cannot make the profit without
committing the sacrilege. The gain in the latter case does not lie side
by side with the crime; it is blended with the crime.  "That which,
while we are desiring to attain it, involves us in many evils, is not a
good.  But while we are desiring to attain riches, we become involved
in many evils; therefore, riches are not a good," "Your first premiss,"
they say, "contains two meanings; one is: we become involved in many evils
while we are desiring to attain riches.  But we also become involved
in many evils while we are desiring to attain virtue.  One man, while
travelling in order to prosecute his studies, suffers shipwreck, and another
is taken captive.  The second meaning is as follows: that through
which we become involved in evils is not a good. And it will not logically
follow from our proposition that we become involved
<Ep2-339>

in evils through riches or through pleasure; otherwise, if it is through
riches that we become involved in many evils, riches are not only not a
good, but they are positively an evil.  You, however, maintain merely
that they are not a good.  "Moreover," the objector says, "you grant
that riches are of some use.  You reckon them among the advantages;
and yet on this basis they cannot even be an advantage, for it is through
the pursuit of riches that we suffer much disadvantage." Certain men answer
this objection as follows:  "You are mistaken if you ascribe disadvantages
to riches.  Riches injure no one; it is a man's own folly, or his
neighbour's wickedness, that harms him in each case, just as a sword by
itself does not slay; it is merely the weapon used by the slayer.
Riches themselves do not harm you, just because it is on account of riches
that you suffer harm." I think that the reasoning of Posidonius is better:
he holds that riches are a cause of evil, not because, of themselves, they
do any evil, but because they goad men on so that they are ready to do
evil.  For the efficient cause, which necessarily produces harm at
once, is one thing, and the antecedent cause is another.  It is this
antecedent cause which inheres in riches; they puff up the spirit and beget
pride, they bring on unpopularity and unsettle the mind to such an extent
that the mere reputation of having wealth, though it is bound to harm us,
nevertheless affords delight.  All goods, however, ought properly
to be free from blame; they are pure, they do not corrupt the spirit, and
they do not tempt us.  They do, indeed, uplift and broaden the spirit,
but without puffing it up.  Those things which are goods produce confidence,
but riches produce shamelessness.  The things which are goods give
us greatness of soul,
<Ep2-341>

but riches give us arrogance.  And arrogance is nothing else than
a false show of greatness.
"    "According to that argument," the objector
says, "riches are not only not a good, but are a positive evil." Now they
would be all evil if they did harm of themselves, and if, as I remarked,
it were the efficient cause which inheres in them; in fact, however, it
is the antecedent cause which inheres in riches, and indeed it is that
cause which, so far from merely arousing the spirit, actually drags it
along by force.  Yes, riches shower upon us a semblance of the good,
which is like the reality and wins credence in the eyes of many men.
The antecedent cause inheres in virtue also; it is this which brings on
envy - for many men become unpopular because of their wisdom, and many
men because of,their justice.  But this cause, though it inheres in
virtue, is not the result of virtue itself, nor is it a mere semblance
of the reality; nay, on the contrary, far more like the reality is that
vision which is flashed by virtue upon the spirits of men' summoning them
to love it and marvel thereat. Posidonius thinks that the syllogism should
be framed as follows:  "Things which bestow upon the soul no greatness
or confidence or freedom from care are not goods.  But riches and
health and similar conditions do none of these things; therefore, riches
and health are not goods." This syllogism he then goes on to extend still
farther in the following way "Things which bestow upon the soul no greatness
or confidence or freedom from care, but on the other hand create in it
arrogance, vanity, and insolence, are evils. But things which are the gift
of Fortune drive us into these evil ways. Therefore these
<Ep2-343>

things are not goods." "But," says the objector, "by such reasoning,
things which are the gift of Fortune will not even be advantages." No,
advantages and goods stand each in a different situation.  An advantage
is that which contains more of usefulness than of annoyance.  But
a good ought to be unmixed and with no element in it of harmfulness.
A thing is not good if it contains more benefit than injury, but only if
it contains nothing but benefit.  Besides, advantages may be predicated
of animals, of men who are less than perfect, and of fools.  Hence
the advantageous may have an element of disadvantage mingled with it, but
the word "advantageous" is used of the compound because it is judged by
its predominant element. The good, however, can be predicated of the wise
man alone; it is bound to be without alloy,
Be of good cheer; there is only one
knot left for you to untangle, though it is a knot for a Hercules:
"Good does not result from evil.  But riches result from numerous
cases of poverty; therefore, riches are not a good." This syllogism is
not recognized by our school, but the Peripatetics both concoct it and
give its solution. Posidonius, however, remarks that this fallacy, which
has been bandied about among all the schools of dialectic, is refuted by
Antipater as follows:  "The word (poverty' is used to denote, not
the possession of something, but the non-possession or, as the ancients
have put it, deprivation, (for the Greeks use the phrase 'by deprivation,'
meaning 'negatively'). 'Poverty' states, not what a man has, but what he
has not.  Consequently there can be no fullness resulting from a multitude
of voids; many positive things, and not many deficiencies, make up riches.
<Ep2-345>

You have," says he, a wrong notion of the meaning of what poverty is.
For poverty does not mean the possession of little, but the non-possession
of much; it is used, therefore, not of what a man has, but of what he lacks."
I could express my meaning more easily if there were a Latin word which
could translate the Greek word which means "not-possessing." Antipater
assigns this quality to poverty, but for my part I cannot see what else
poverty is than the possession of little.  If ever we have plenty
of leisure, we shall investigate the question: what is the essence of riches,
and what the essence of poverty; but when the time comes, we shall also
consider whether it is not better to try to mitigate poverty, and to relieve
wealth of its arrogance, than to quibble about the words as if the question,
of the things were already decided.
Let us suppose that we have been summoned
to an assembly; an act dealing with the abolition of riches has been brought
before the meeting.  Shall we be supporting it, or opposing it, if
we use these syllogisms?  Will these syllogisms help us to bring it
about that the Roman people shall demand poverty and praise it - poverty,
the foundation and cause of their empire, - and, on the other hand, shall
shrink in fear from their present wealth, reflecting that they have found
it among the victims of their conquests, that wealth is the source from
which office-seeking and bribery and disorder have burst into a city
once characterized by the utmost scrupulousness and sobriety, and that
because of wealth an exhibition all too lavish is made of the spoils of
conquered nations; reflecting, finally, that whatever one people has snatched
away from all the rest may still more easily be snatched by all away from
one?.  Nay, it
<Ep2-347>

Latin / Greek Original

[1] Naufragium antequam navem ascenderem feci: quomodo acciderit non adicio, ne et hoc putes inter Stoica paradoxa ponendum, quorum nullum esse falsum nec tam mirabile quam prima facie videtur, cum volueris, adprobabo, immo etiam si nolueris.

Interim hoc me iter docuit quam multa haberemus supervacua et quam facile iudicio possemus deponere quae, si quando necessitas abstulit, non sentimus ablata. [2] Cum paucissimis servis, quos unum capere vehiculum potuit, sine ullis rebus nisi quae corpore nostro continebantur, ego et Maximus meus biduum iam beatissimum agimus. Culcita in terra iacet, ego in culcita; ex duabus paenulis altera stragulum, altera opertorium facta est. [3] De prandio nihil detrahi potuit; paratum fuit ~non magis hora~, nusquam sine caricis, numquam sine pugillaribus; illae, si panem habeo, pro pulmentario sunt, si non habeo, pro pane. Cotidie mihi annum novum faciunt, quem ego faustum et felicem reddo bonis cogitationibus et animi magnitudine, qui numquam maior est quam ubi aliena seposuit et fecit sibi pacem nihil timendo, fecit sibi divitias nihil concupiscendo. [4] Vehiculum in quod inpositus sum rusticum est; mulae vivere se ambulando testantur; mulio excalceatus, non propter aestatem. Vix a me obtineo ut hoc vehiculum velim videri meum: durat adhuc perversa recti verecundia, et quotiens in aliquem comitatum lautiorem incidimus invitus erubesco, quod argumentum est ista quae probo, quae laudo, nondum habere certam sedem et immobilem. Qui sordido vehiculo erubescit pretioso gloriabitur. [5] Parum adhuc profeci: nondum audeo frugalitatem palam ferre; etiamnunc curo opiniones viatorum.

Contra totius generis humani opiniones mittenda vox erat: 'insanitis, erratis, stupetis ad supervacua, neminem aestimatis suo. Cum ad patrimonium ventum est, diligentissimi conputatores sic rationem ponitis singulorum quibus aut pecuniam credituri estis aut beneficia (nam haec quoque iam expensa fertis): [6] late possidet, sed multum debet; habet domum formosam, sed alienis nummis paratam; familiam nemo cito speciosiorem producet, sed nominibus non respondet; si creditoribus solverit, nihil illi supererit. Idem in reliquis quoque facere debebitis et excutere quantum proprii quisque habeat.' [7] Divitem illum putas quia aurea supellex etiam in via sequitur, quia in omnibus provinciis arat, quia magnus kalendari liber volvitur, quia tantum suburbani agri possidet quantum invidiose in desertis Apuliae possideret: cum omnia dixeris, pauper est. Quare? quia debet. 'Quantum?' inquis. Omnia; nisi forte iudicas interesse utrum aliquis ab homine an a fortuna mutuum sumpserit. [8] Quid ad rem pertinent mulae saginatae unius omnes coloris? quid ista vehicula caelata?

Ista nec dominum meliorem possunt facere nec mulam. [9] M. Cato Censorius, quem tam e re publica fuit nasci quam Scipionem (alter enim cum hostibus nostris bellum, alter cum moribus gessit), cantherio vehebatur et hippoperis quidem inpositis, ut secum utilia portaret. O quam cuperem illi nunc occurrere aliquem ex his trossulis, in via divitibus, cursores et Numidas et multum ante se pulveris agentem! Hic sine dubio cultior comitatiorque quam M. Cato videretur, hic qui inter illos apparatus delicatos cum maxime dubitat utrum se ad gladium locet an ad cultrum. [10] O quantum erat saeculi decus, imperatorem, triumphalem, censorium, quod super omnia haec est, Catonem, uno caballo esse contentum et ne toto quidem; partem enim sarcinae ab utroque latere dependentes occupabant. Ita non omnibus obesis mannis et asturconibus et tolutariis praeferres unicum illum equum ab ipso Catone defrictum?

[11] Video non futurum finem in ista materia ullum nisi quem ipse mihi fecero. Hic itaque conticiscam, quantum ad ista quae sine dubio talia divinavit futura qualia nunc sunt qui primus appellavit 'inpedimenta'. Nunc volo paucissimas adhuc interrogationes nostrorum tibi reddere ad virtutem pertinentes, quam satisfacere vitae beatae contendimus.

[12] 'Quod bonum est bonos facit (nam et in arte musica quod bonum est facit musicum); fortuita bonum non faciunt; ergo non sunt bona.'

Adversus hoc sic respondent Peripatetici ut quod primum proponimus falsum esse dicant. 'Ab eo' inquiunt 'quod est bonum non utique fiunt boni. In musica est aliquid bonum tamquam tibia aut chorda aut organum aliquod aptatum ad usus canendi; nihil tamen horum facit musicum.' [13] His respondebimus, 'non intellegitis quomodo posuerimus quod bonum est in musica. Non enim id dicimus quod instruit musicum, sed quod facit: tu ad supellectilem artis, non ad artem venis. Si quid autem in ipsa arte musica bonum est, id utique musicum faciet.' [14] Etiamnunc facere istuc planius volo. Bonum in arte musica duobus modis dicitur, alterum quo effectus musici adiuvatur, alterum quo ars: ad effectum pertinent instrumenta, tibiae et organa et chordae, ad artem ipsam non pertinent. Est enim artifex etiam sine istis: uti forsitan non potest arte. Hoc non est aeque duplex in homine; idem enim est bonum et hominis et vitae.

[15] 'Quod contemptissimo cuique contingere ac turpissimo potest bonum non est; opes autem et lenoni et lanistae contingunt; ergo non sunt bona.'

'Falsum est' inquiunt 'quod proponitis; nam et in grammatice et in arte medendi aut gubernandi videmus bona humillimis quibusque contingere.' [16] Sed istae artes non sunt magnitudinem animi professae, non consurgunt in altum nec fortuita fastidiunt: virtus extollit hominem et super cara mortalibus conlocat; nec ea quae bona nec ea quae mala vocantur aut cupit nimis aut expavescit. Chelidon, unus ex Cleopatrae mollibus, atrimonium grande possedit. Nuper Natalis, tam inprobae linguae quam inpurae, in cuius ore feminae purgabantur, et multorum heres fuit et multos habuit heredes. Quid ergo? utrum illum pecunia inpurum effecit an ipse pecuniam inspurcavit? quae sic in quosdam homines quomodo denarius in cloacam cadit. [17] Virtus super ista consistit; suo aere censetur; nihil ex istis quolibet incurrentibus bonum iudicat. Medicina et gubernatio non interdicit sibi ac suis admiratione talium rerum; qui non est vir bonus potest nihilominus medicus esse, potest gubernator, potest grammaticus tam mehercules quam cocus. Cui contingit habere rem non quamlibet, hunc non quemlibet dixeris; qualia quisque habet, talis est. [18] Fiscus tanti est quantum habet; immo in accessionem eius venit quod habet. Quis pleno sacculo ullum pretium ponit nisi quod pecuniae in eo conditae numerus effecit? Idem evenit magnorum dominis patrimoniorum: accessiones illorum et appendices sunt. Quare ergo sapiens magnus est? quia magnum animum habet. Verum est ergo quod contemptissimo cuique contingit bonum non esse. [19] Itaque indolentiam numquam bonum dicam:habet illam cicada, habet pulex. Ne quietem quidem et molestia vacare bonum dicam: quid est otiosius verme? Quaeris quae res sapientem faciat? quae deum. Des oportet illi divinum aliquid, caeleste, magnificum: non in omnes bonum cadit nec quemlibet possessorem patitur. [20] Vide

[21] Ista in regiones discripta sunt, ut necessarium mortalibus esset inter ipsos commercium, si invicem alius aliquid ab alio peteret. Summum illud bonum habet et ipsum suam sedem; non nascitur ubi ebur, nec ubi ferrum. Quis sit summi boni locus quaeris? animus. Hic nisi purus ac sanctus est, deum non capit.

[22] 'Bonum ex malo non fit; divitiae [autem fiunt] fiunt autem ex avaritia; divitiae ergo non sunt bonum.' 'Non est' inquit 'verum, bonum ex malo non nasci; ex sacrilegio enim et furto pecunia nascitur. Itaque malum quidem est sacrilegium et furtum, sed ideo quia plura mala facit quam bona; dat enim lucrum, sed cum metu, sollicitudine, tormentis et animi et corporis.' [23] Quisquis hoc dicit, necesse est recipiat sacrilegium, sicut malum sit quia multa mala facit, ita bonum quoque ex aliqua parte esse, quia aliquid boni facit: quo quid fieri portentuosius potest? Quamquam sacrilegium, furtum, adulterium inter bona haberi prorsus persuasimus. Quam multi furto non erubescunt, quam multi adulterio gloriantur! nam sacrilegia minuta puniuntur, magna in triumphis feruntur. [24] Adice nunc quod sacrilegium, si omnino ex aliqua parte bonum est, etiam honestum erit et recte factum vocabitur, ~nostra enim actio est~ quod nullius mortalium cogitatio recipit. Ergo bona nasci ex malo non possunt. Nam si, ut dicitis, ob hoc unum sacrilegium malum est, quia multum mali adfert, si remiseris illi supplicia, si securitatem spoponderis, ex toto bonum erit. Atqui maximum scelerum supplicium in ipsis est. [25] Erras, inquam, si illa ad carnificem aut carcerem differs: statim puniuntur cum facta sunt, immo dum fiunt. Non nascitur itaque ex malo bonum, non magis quam ficus ex olea: ad semen nata respondent, bona degenerare non possunt. Quemadmodum ex turpi honestum non nascitur, ita ne ex malo quidem bonum; nam idem est honestum et bonum.

[26] Quidam ex nostris adversus hoc sic respondent: 'putemus pecuniam bonum esse undecumque sumptam; non tamen ideo ex sacrilegio pecunia est, etiam si ex sacrilegio sumitur. Hoc sic intellege. In eadem urna et aurum est et vipera: si aurum ex urna sustuleris, non ideo sustuleris quia illic et vipera est; non ideo, inquam, mihi urna aurum dat quia viperam habet, sed aurum dat, cum et viperam habeat. Eodem modo ex sacrilegio lucrum fit, non quia turpe et sceleratum est sacrilegium, sed quia et lucrum habet. Quemadmodum in illa urna vipera malum est, non aurum quod cum vipera iacet, sic in sacrilegio malum est scelus, non lucrum.' [27] A quibus <dissentio>; dissimillima enim utriusquerei condicio est. Illic aurum possum sine vipera tollere, hic lucrum sine sacrilegio facere non possum; lucrum istud non est adpositum sceleri sed inmixtum.

[28] 'Quod dum consequi volumus in multa mala incidimus, id bonum non est; dum divitias autem consequi volumus, in multa mala incidimus; ergo divitiae bonum non sunt.'

'Duas' inquit 'significationes habet propositio vestra: unam, dum divitias consequi volumus, in multa nos mala incidere. In multa autem mala incidimus et dum virtutem consequi volumus: aliquis dum navigat studii causa, naufragium fecit, aliquis captus est. [29] Altera significatio talis est: per quod in mala incidimus bonum non est. Huic propositioni non erit consequens per divitias nos aut per voluptates in mala incidere; aut si per divitias in multa mala incidimus, non tantum bonum non sunt divitiae sed malum sunt; vos autem illas dicitis tantum bonum non esse. Praeterea' inquit 'conceditis divitias habere aliquid usus: inter commoda illas numeratis. Atqui eadem ratione <ne> commodum quidem erunt; per illas enim multa nobis incommoda eveniunt.' [30] His quidam hoc respondent: 'erratis, qui incommoda divitis inputatis. Illae neminem laedunt: aut sua nocet cuique stultitia aut aliena nequitia, sic quemadmodum gladius neminem occidit: occidentis telum est. Non ideo divitiae tibi nocent si propter divitias tibi nocetur.' [31] Posidonius, ut ego existimo, melius, qui ait divitias esse causam malorum, non quia ipsae faciunt aliquid, sed quia facturos inritant. Alia est enim causa efficiens, quae protinus necessest noceat, alia praecedens. Hanc praecedentem causam divitiae habent: inflant animos, superbiam pariunt, invidiam contrahunt, et usque eo mentem alienant ut fama pecuniae nos etiam nocitura delectet. [32] Bona autem omnia carere culpa decet; pura sunt, non corrumpunt animos, non sollicitant; extollunt quidem et dilatant, sed sine tumore. Quae bona sunt fiduciam faciunt, divitiae audaciam; quae bona sunt magnitudinem animi dant, divitiae insolentiam. Nihil autem aliud est insolentia quam species magnitudinis falsa. [33] 'Isto modo' inquit 'etiam malum sunt divitiae, non tantum bonum non sunt.' Essent malum si ipsae nocerent, si, ut dixi, haberent efficientem causam: nunc praecedentem habent et quidem non inritantem tantum animos sed adtrahentem; speciem enim boni offundunt veri similem ac plerisque credibilem. [34] Habet virtus quoque praecedentem causam ad invidiam; multis enim propter sapientiam, multis propter iustitiam invidetur. Sed nec ex se hanc causam habet nec veri similem; contra enim veri similior illa species hominum animis obicitur a virtute, quae illos in amorem et admirationem vocet.

[35] Posidonius sic interrogandum ait: 'quae neque magnitudinem animo dant nec fiduciam nec securitatem non sunt bona; divitiae autem et bona valetudo et similia his nihil horum faciunt; ergo non sunt bona'. Hanc interrogationem magis etiamnunc hoc modo intendit: 'quae neque magnitudinem animo dant nec fiduciam nec securitatem, contra autem insolentiam, tumorem, arrogantiam creant, mala sunt; a fortuitis autem in haec inpellimur; ergo non sunt bona'.

[36] 'Hac' inquit 'ratione ne commoda quidem ista erunt.' Alia est commodorum condicio, alia bonorum: commodum est quod plus usus habet quam molestiae; bonum sincerum esse debet et ab omni parte innoxium. Non est id bonum quod plus prodest, sed quod tantum prodest. [37] Praeterea commodumet ad animalia pertinet et ad inperfectos homines et ad stultos. Itaque potest ei esse incommodum mixtum, sed commodum dicitur a maiore sui parte aestimatum: bonum ad unum sapientem pertinet; inviolatum esse oportet.

[38] Bonum animum habe: unus tibi nodus, sed Herculaneus restat: 'ex malis bonum non fit; ex multis paupertatibus divitiae fiunt; ergo divitiae bonum non sunt'.

Hanc interrogationem nostri non agnoscunt, Peripatetici et fingunt illam et solvunt. Ait autem Posidonius hoc sophisma, per omnes dialecticorum scholas iactatum, sic ab Antipatro refelli: [39] 'paupertas non per possessionem dicitur, sed per detractionem' (vel, ut antiqui dixerunt, orbationem; Graeci kata steresin dicunt); 'non quod habeat dicit, sed quod non habeat. Itaque ex multis inanibus nihil impleri potest: divitias multae res faciunt, non multae inopiae. Aliter' inquit 'quam debes paupertatem intellegis. Paupertas enim est non quae pauca possidet, sed quae multa non possidet; ita non ab eo dicitur quod habet, sed ab eo quod ei deest.'

[40] Facilius quod volo exprimerem, si Latinum verbum esset quo anuparxia significaretur. Hanc paupertati Antipater adsignat: ego non video quid aliud sit paupertas quam parvi possessio. De isto videbimus, si quando valde vacabit, quae sit divitiarum, quae paupertatis substantia; sed tunc quoque considerabimus numquid satius sit paupertatem permulcere, divitiis demere supercilium quam litigare de verbis, quasi iam de rebus iudicatum sit. [41] Putemus nos ad contionem vocatos: lex de abolendis divitis fertur. His interrogationibus suasuri aut dissuasuri sumus? his effecturi ut populus Romanus paupertatem, fundamentum et causam imperii sui, requirat ac laudet, divitias autem suas timeat, ut cogitet has se apud victos repperisse, hinc ambitum et largitiones et tumultus in urbem sanctissimam temperatissimam inrupisse, nimis luxuriose ostentari gentium spolia, quod unus populus eripuerit omnibus facilius ab omnibus uni eripi posse? Haec satius est suadere, et expugnare adfectus, non circumscribere. Si possumus, fortius loquamur; si minus, apertius. Vale.

Related Letters