Letter 4017: To Arbogastes [count of Trier, a descendant of the Frankish general Arbogastes who served under Theodosius I; one of...

Sidonius ApollinarisArbogastes|c. 467 AD|Sidonius Apollinaris
education books

To Arbogastes [count of Trier, a descendant of the Frankish general Arbogastes who served under Theodosius I; one of the last Roman officials on the Rhine frontier].

Your friend Eminentius, my honored elder, delivered to me the letter you composed — a letter brimming with the triple grace of learning. The first of these virtues is charity, which led you to condescend to notice even us — strangers and men already seeking obscurity. The second is modesty: in your undeserved anxiety about your own abilities, you earn the very praise you disclaim. The third is urbanity: you charmingly declare yourself inept, yet you are steeped in the fountain of Roman eloquence. You drink from the Moselle yet belch the Tiber — familiar with barbarians yet ignorant of barbarisms. You are the equal of the ancient commanders who were as skilled with the pen as with the sword.

And so the splendor of the Roman language — if it survives anywhere — has survived by being abolished everywhere on the Belgian and Rhenish frontiers, and has taken up residence in you alone. While you remain alive and speaking, even if Latin law has fallen at the very frontier, Latin words have not faltered. I therefore return your greeting with great joy, glad that at least in one illustrious heart the last traces of a vanishing literature endure. If you continue these traces through frequent reading, you will discover every day how far the educated surpass the uneducated — as far as human beings surpass beasts.

As for your request that I chatter as an unauthorized interpreter on spiritual texts — such things are more justly asked of priests who are nearer in location, greater in age, bright in faith, proven in works, ready in speech, and strong in memory. For to say nothing of the bishop of your own city — a man of the highest accomplishment — the illustrious fathers and leading churchmen of Gaul can be consulted far more conveniently on any question. Neither Lupus, who is not too far away, nor Auspicius, who is quite near, lacks sufficient learning to pour out in response to your queries. And so forgive me for not complying with this part of your request — for if it is proper for you to flee ignorance, it is equally proper for me to avoid pretension. Farewell.

Modern English rendering for readability. See the 19th-century translation or original Latin/Greek for scholarly use.

Related Letters