Letter 4023: Your son — our son, I should say — has come running to me.

Sidonius ApollinarisProculus and Cyllenius|c. 467 AD|Sidonius Apollinaris
friendship

To Proculus.

Your son — our son, I should say — has come running to me. He is anguished at having abandoned you and overwhelmed by the shame of what he has done. When I heard the nature of his offense, I scolded the fugitive with harsh words and a stern face, shouting in my own voice but on your behalf that he deserved disinheritance, the cross, the sack [the ancient Roman penalty for parricide: the convicted man was sewn into a leather sack with a dog, a rooster, a viper, and a monkey, and thrown into the sea], and every other punishment reserved for crimes against a father.

At this he blushed with confusion. He made no insolent excuses for his behavior. But when I pressed every charge against him, he joined his shame to tears that flowed so freely and so abundantly that they gave real assurance of future reform.

So I ask you: be merciful to a boy who is already severe with himself. Follow God's example — do not, as judge, condemn a man who condemns himself. Even if you were to order him to suffer unheard-of punishments, he cannot be more tortured by your anger than he already is by his own shame.

Free his despair from fear. Free my confidence in your goodness. And — if I understand a father's heart correctly — free yourself too: you are being consumed in private by the same grief that consumes him in public.

I firmly guarantee that when you take him back, he will be faithful from now on. Let the speed of his pardon become the bond of my obligation. I earnestly ask not only that you forgive him, but that you forgive him immediately — and that you receive him back not only into your house but into your heart.

Good God, what a day it will be for you, what news for me, what a moment for him — when he throws himself at your feet and from that wounded, fearsome mouth, while he expects a rebuke, he receives a kiss instead! Farewell.

Modern English rendering for readability. See the 19th-century translation or original Latin/Greek for scholarly use.

Related Letters