Letter 8008: To Syagrius [the same young aristocrat praised earlier for his Burgundian fluency].
To Syagrius [the same young aristocrat praised earlier for his Burgundian fluency].
Tell me, flower of Gallic youth: how long will you disdain the city in your devotion to rural labors? How long will hands once worn smooth by dice-throws seize, against all law and custom, the tools of the harvest? How long will your estate at Taionnacus [a country property] exhaust you as a farmer of patrician stock? How long will you bury the mown grasses of your flowering meadow in winter plowland — not like a cavalryman but like an ox-driver? How long will you refuse to set down the weight of your blunted mattock, even when the trenches are dug?
What are you doing, rival of the Serrani and Camilli [Roman heroes who returned to their farms between campaigns — like Cincinnatus]? While you guide the plow-handle, do you pretend not to desire the palm-embroidered robe [the toga palmata, symbol of high office]? Stop farming to such a degree that it insults your noble birth. If you cultivate your land moderately, you own it; if excessively, it owns you. Give yourself back to your father, give yourself back to your country, give yourself back to your faithful friends — who rightly rank among your deepest obligations.
Or if you are so enchanted by the life of Cincinnatus the dictator, at least bring along a Racilia [Cincinnatus's wife, who helped yoke the oxen] to yoke the oxen for you.
I would not tell a wise man to neglect his household affairs, but I would tell him to manage them with such balance that he considers not only what he has but what he ought to be. For if you reject all other noble pursuits and let nothing stir you but the itch to grow your estate, then no matter how often you recite your lineage back to the consular robes, the ivory curule chairs, the gilded litters, and the purple-bordered calendars, you will turn out to be a man whose industry, being hidden, deserves not the honor of the censor but the burden of the tax-collector. Farewell.
AI-assisted translation — This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
EPISTULA VIII
Sidonius Syagrio suo salutem.
1. Dic, Gallicanae flos iuventutis, quousque tandem ruralium operum negotiosus urbana fastidis? quamdiu attritas tesserarum quondam iactibus manus contra ius fasque sibi vindicant instrumenta cerealia? quousque tua te Taionnacus patriciae stirpis lassabit agricolam? quousque prati comantis exuvias hibernis novalibus non ut eques sed ut bubulcus abscondis? quousque pondus ligonis obtusi nec perfossis antibus ponis?
2. quid Serranorum aemulus et Camillorum cum regas stivam, dissimulas optare palmatam? parce tantum in nobilitatis invidiam rusticari. agrum si mediocriter colas, possides; si nimium, possideris. redde te patri, redde te patriae, redde te etiam fidelibus amicis, qui iure ponuntur inter affectus. aut si te tantum Cincinnati dictatoris vita delectat, duc ante Raciliam, quae boves iungat.
3. neque dixerim sapienti viro rem domesticam non esse curandam, sed eo temperamento, quo non solum quid habere sed quid debeat esse consideret. nam, si ceteris nobilium studiorum artibus repudiatis sola te propagandae rei familiaris urtica sollicitat, licet tu deductum nomen a trabeis atque eboratas curules et gestatorias bratteatas et fastos recolas purpurissatos, is profecto inveniere, quem debeat sic industrium quod latentem non tam honorare censor quam censitor onerare. vale.
Related Letters
To Syagrius [a young Gallo-Roman aristocrat, great-grandson of a consul, living among the Burgundians].
The language of your epistles, full of venerable gravity, has so engaged our heart's affection that it would please us to be ever mingling mutual discourse, to the end that, if we cannot enjoy your bodily presence, absence may make no difference with us while this intercourse goes on between us. For how great love of ecclesiastical order shines ...
If in secular affairs every man should have his right and his proper rank preserved to him, how much more in ecclesiastical arrangements ought no confusion to be let in; lest discord should find place there, whence the blessings of peace should proceed. And this will in this way be secured, if nothing is yielded to power but all to equity. Now i...
Gregory to Syagrius of Augustodunum (Autun), Etherius of Lugdunum (Lyons), Virgilius of Aretale (Arles), and Desiderius of Vienna (Vienne), bishops of Gaul. A paribus. Our Head, which is Christ, has to this end willed us to be His members, that through the bond of charity and faith He might make us one body in Himself.
Gregory to Syagrius, Bishop of Augustodunum (Autun). Mistress of all good things is charity, which savours of nothing extraneous, nothing rough, nothing confused; which so exercises and strengthens hearts that nothing is heavy, nothing difficult, but all that is done becomes sweet. Since, then, it is its peculiar quality to foster things that ar...