Letter 7

SimpliciusZeno, General and|simplicius pope

Pope Simplicius to Emperor Zeno.

through PETRUN UIRUM SPECTABILEX COMITEM PLACIDIAE NOBILISSINAE FENINAE. Olim diuinorum exultatione munerum triumphalis in to the Lord of the kingdom uestri gloria dilatata when uniuersalis of the church gaudio medioeritatis meae letters optulisse memint nor among uniuersos catholicae of the faith priests opera of God our or solus potui dilatata is B, dilatatur V gaudio B mediocritati V 21 mee (?) elitterif B —— memnini B 140 | Simplicii papao epistulae tacere or primus, because secundum beatum Paulum apostolum ecclesiarum omnium curam sustinens to me summam gaudii concerning reddita through clementiam uestram earum quiete specialiter uindicaui, that you diuinitatis auxilio deiectis religionis and of the kingdom hostibus meruimus habere uictores and in uno eodemque prouentu in Christ in to you ubique uincente and cultus uerae of the faith and status is reparatus imperii, that utrumque therefore fuerat diabolo himself to time interserente turbatum, so that alterutrius aduersariis dissipatis praeconia fierent maiora uincentis. X from which so praeclarae fructum uictoriae indeptus when laetitia uniuersalis of the church now also, that without cessatione faeio, tace;e not possum gratias without dubio perennes, that antiquae ueraeque of the faith in fratre and coepiscopo meo Timotheo Alexandrinam the church reddidistis, whose to me nuper letters commeantes expulsa profanitate Eutychis atque Dioscori damnatorum to regendos orthodoxos blessed apostoli and euangelistae Marci the see, that before compertum is, himself recepisse memorauit incitans we uolentes, so that this ipsa pietatis your sensibus referremus. so that therefore tranquillitas uestri perpetual and fixa may be of the kingdom, quietem, quam cunctis in memorata the church praestitistis, peruigili protectione munite 1 cf. Corinth. II 11, 28 2 concerning re[ddita through clemen hodie auulsa are] tiam uestram B: concerning reddita through clementia uestra V — 98 quiaetem peculariter B 4 deiectis V:. deitatis B and B: in V 5 meruimus B: merueremus V, meruerimus p? 6 prouentum V cubitus B uere VB 7 repparatus B 8 alterutris B 9. uicentis B 10 praeclare VB. uwictorie B: uirtutis V 12 perennes V: perennes refferens B 18 antique uereque V: antique uere B brother and coepm meum timotheum B 14 the church V: and the church B to V:a,B 15 coemeanter B Eutychis scripsi: eutyches V, eothicetis B 16 discori B to B: om. V ortodoxos B apostoli scripsi cf. Valesium to Euseb. H. E. II 24: pauli V, petri B. 17 seom. B 18 memorauit incitans through anacoluthiam «so that it seems quasi antea dictum esset who in litteris suis; lacunam suspicatur Hartel proponens 15 letters commeantes «adferebant quibus» incitare we uolens B 19 refferiemus B 21 memoratam the church B protectionem unite V, protectione monete B Epist. LXII 2—4. 141 and, that iuuante you to the Lord for innocentium salute fecistis animarum, religiosiore studio and diligentia adtentiore protegite, because not minoris is gloriae that condideris seruare quam condere and to all is probatum tantum to you diuini fauoris impensum, quantum Christianae religioni uestra pietate is sedulitatis exhibitum. ὐ quamuis in every parte of the kingdom sui profutura divine cultui prouidentia uestra not desit and curis publieis tranquillitatem of the church praeferatis, precor however, so that that through we serio postulatur, immo that ipsi specialius supplicamus, Petrum Alexandrinae of the church peruasorem and ob this iure condemned, because moliri quaedam latens in Alexandrina, sicut to we scriptum is, ciuitate against this, which a to you are established, memoratur, to exteriora transferri piissima praeceptione iubeatis, lest aliquos modieae of the faith, that to do perhibetur, inficiat and to peruersitatis suae instrumenta traducat. longe sint ab innocentibus perniciosa contagia, so that through you «intret»? intra dominici gregis ouile sinceritas, quam Sola tenere can imperialis authority. gives. VIII. Id. Octobr. Illo ἃ. c. cons.

Modern English rendering for readability. See the 19th-century translation or original Latin/Greek for scholarly use.

Related Letters