Letter 79: Theodore Studite, Letter 79; Greek heading: Ἀθανασίῳ τέκνῳ.

Theodore StuditeRecipient in Theodore Studite Letter 79: Ἀθανασίῳ τέκνῳ|c. 817 AD|Theodore Studite|From Studios Monastery, Constantinople|AI-assisted
monasticismcorrespondenceexile

The Lord knows those who are his, as it is written; and for this reason, my dearly longed-for child, he was not willing that you should slip past unnoticed in a hidden corner in these days, but rather that you should be displayed openly, like some pearl of piety, so that you might be glorified as fully as possible, just as in the case of certain of your more eminent brothers, and on account of your stoutness of heart. It is a grievous thing, then (for how could it not be?), that you have been separated from the most God-loving archbishop, since he has no one of equal standing with your virtue for consolation and counsel; yet God knows how to dispense [oikonomein: to manage according to the divine dispensation] what is profitable, that the proof of the virtue of both of you may be displayed. I rejoice over you, my child, and I take pride in you: you are an Athanasius [echoing the great defender of orthodoxy], but may you indeed be one in deed and in word, by the good pleasure of the God who empowers all things. Bear, my child, the imprisonment endured for Christ and with Christ. And if he is well pleased to send anything else, receive it gladly; for it is not the suffering, but the failing to endure sufferings for Christ, that is most grievous and most ruinous to those who have understanding. The Lord be with your spirit; may the prayer of our blessed father and of the holy brothers overtake you, and above all the intercession of the holy Theotokos [the God-bearer, the Virgin Mary] together with all the saints. Remember me, your sinful father.

AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.

Latin / Greek Original

Ἔγνω ὁ θεὸς τοὺς
ὄντας αὐτοῦ, καθὰ γέγραπται· διὰ τοῦτο, τέκνον μου περιπόθητον, οὐκ ἠβουλήθη ἐν
παραβύστῳ σε παρεξελθεῖν ἐν ταῖς ἡμέραις ταύταις, ἀλλ' οἷόν τινα μαργαρίτην
εὐσεβείας εἰς προῦπτον φανερωθῆναι, ἵν' ὅτι μάλιστα δοξασθῇ ὡς ἔν τισι τῶν
προεχόντων ἀδελφῶν σου καὶ ἐπὶ τῇ σῇ στερροκαρδίᾳ. λυπηρὸν μὲν οὖν (πῶς γὰρ
οὔ;) τὸ διαζευχθῆναί σε τοῦ θεοφιλεστάτου ἀρχιεπισκόπου, οὐκ ἔχοντος αὐτοῦ
ἰσοστάσιον τῆς ἀρετῆς σου εἰς παρηγορίαν καὶ συμβουλίαν· πλὴν οἶδεν οἰκονομεῖν
θεὸς τὰ συμφέροντα, ἵνα ἀμφοτέρων ἡ βάσανος τῆς ἀρετῆς διαδειχθῇ. Χαίρω ἐπὶ σοί,
τέκνον μου, καὶ ἐναβρύνομαι· Ἀθανάσιος εἶ, ἀλλὰ καὶ εἴης ἔργῳ καὶ λόγῳ εὐδοκίᾳ
τοῦ δυναμοῦντος τὰ πάντα θεοῦ. ἔνεγκε, τέκνον μου, τὴν ὑπὲρ Χριστοῦ καὶ μετὰ
Χριστοῦ φυλακήν. εἰ καί τι εὐδοκεῖ ἄλλο, δέξαιο ἀσπασίως· οὐ γὰρ τὸ παθεῖν, ἀλλὰ
τὸ μὴ ὑποῖσαι διὰ Χριστὸν πάθη δυσφορώτατον καὶ ἐπιζήμιον τοῖς ἔχουσι νοῦν. ὁ
Κύριος μετὰ τοῦ πνεύματός σου· καταλάβοι σε ἡ εὐχὴ τοῦ μακαρίου πατρὸς ἡμῶν καὶ
τῶν ὁσίων ἀδελφῶν, προηγουμένως ἡ πρεσβεία τῆς ἁγίας Θεοτόκου σὺν πᾶσι τοῖς
ἁγίοις. Μιμνήσκου μου τοῦ σοῦ ἁμαρτωλοῦ πατρός.

Revision history

  1. 2026-05-27v2.2.34-import

    Initial corpus import from modern theodore studite workflow v1.

    Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://greekdownloads3.files.wordpress.com/2014/09/epistulae2.pdf

Related Letters