Letter 13

|venantius fortunatus

XIII. Ad Vilicum episcopum Mettensem
To Vilicus, Bishop of Metz

The Moselle [a major river of northeastern Gaul, flowing through modern Luxembourg and Germany to the Rhine] opens the sea in its blue flood and moves its great waters gently; it laps the fragrant banks with greening grass and its wave softly washes the hair of the herbs. On the right side flows the Seille [a tributary of the Moselle at Metz], though it carries a meaner current; where it enters the Moselle in its clear course, it fills up the other's strength and is itself absorbed. Here Metz [Augusta Treverorum's satellite city, now a major episcopal seat], founded in this spot, gleams beautifully, rejoicing in fish on both banks. The delightful fields laugh in their greening meadows; here you see cultivated crops, there roses. You look across hills clothed with shady vines — the place competes in varied fertility. The city is powerfully fortified, ringed by wall and river — but by the merit of its bishop it will stand stronger still.

Vilicus, who serves God's army so well with heavenly arms, prostrates himself on the ground in prayer and lifts the city on his knees. By your humility you cast yourself on the ground, kindly bishop — but in prayer you carry your homeland's head to the stars. Through constant tears you acquire joys for your people: the shepherd's tears make his flock glad. Though the enemy threatens with feeble blows, those you are a wall for fear no wounds at all; and though a wolf lurks at the enclosed sheepfold, with you as guardian of the flock no plunderer does harm there.

You delight your people with a serene, cloudless face, and your gentle grace nurtures everyone's spirit. If a new guest asks for help, you offer food; he finds his own hearth at your house. While you satisfy the complainer, he forgets all the more the property he had in his homeland that he now lives in exile from. You take the sighs from the mouth of one who reports his losses — restoring joy, you drive away all sadness. Here you protect the naked, there you feed the needy — the poor give you nothing back; God gives you love.

You send your stores ahead rather than keeping them locked away: the wealth you scatter like this, paradise gives back. You have renewed the rooftops of the churches, Vilicus, diligent builder — when the Lord comes, your labor will stand. I see that the talent entrusted to you has not been buried [Matthew 25:18 — the servant who buried his talent rather than investing it], but rightly applied, the work multiplies.

May you carry out such worthy acts through many more years, and may your name endure forever, excellent one.

[Short sub-poems added to the same letter:]
*To the same:* Good shepherd of your flock, your pasture profits all — you who feed souls, how well you feed bodies too! You serve your eager guests with the nectar of milk so that the bowl can ease what the spoon usually does.

*To the same:* The sheep runs to find her pastures from you, shepherd — you who are accustomed to be food, give me the help of bread.

*On a painting of a vine on his dining table:* A bird flourishes in the vine's shadow under the branch, and delicately plucks painted food from its beak. The dinner guest has earned his many courses: he sees grapes here and drinks Falernian wine there.

*On fish at his table:* Your nets, father, overflow with heavy fish. It appears you have merited the office of Peter [the Apostle who was a fisherman — Matthew 4:18].

Modern English rendering for readability. See the 19th-century translation or original Latin/Greek for scholarly use.