Letter 3027: Ad archidiaconum de Meldis

Venantius FortunatusUnknown|c. 573 AD|Venantius Fortunatus
education booksillness

To the Archdeacon of Meaux

If I had been allowed to see your face even for a moment, I would have given many words for such a great gift. Your dear goodwill sent us new wine [mustum — new wine, an autumn gift], and sweet gifts reveal a sweet spirit. Without having met me, you were ready to refresh a man you had not seen — what would you do for one who is known to you and is present?

May God give you abundantly — you who hold in faithful mind, great minister, the pastoral care of the bishop's flock.

AI-assisted translation — This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.

Latin / Greek Original

XXVII
Ad archidiaconum de Meldis
Si mihi vel vestros licuisset cernere vultus,
munere pro tanto plurima verba darem.
direxit nobis mustum tua cara voluntas,
et dulces animos dulcia dona probant.
quem non vidisti promptus satiare parasti:
quid facias illi qui tibi notus adest?
det tibi larga deus, qui curam mente fideli
de grege pontificis, magne minister, habes.

Related Letters