Letter 252: Augustine delays a decision about an orphan girl entrusted to the church.
To my dearly loved, deservedly honorable, and distinguished brother Felix: Augustine sends greetings in the Lord.
Your Religiousness knows very well what care the church and bishops owe in protecting all people, and especially orphans. For that reason, after receiving your letters and the copy of the letter of our brother, a man of respectable rank, I neither could nor should entrust the girl indiscriminately to anyone, especially because he commended her to the church, my dearly loved, deservedly honorable, and distinguished brother.
So I am waiting for her arrival, so that if anything ought to be done, I may consider it in her presence and do what the Lord inspires should be done.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
EPISTOLA 252
Scripta post a. 395.
A. Felici commendans pupillam quamdam, Ecclesiae tutelae commissam.
DOMINO DILECTISSIMO MERITOQUE HONORABILI, ET PRAEFERENDO FRATRI FELICI, AUGUSTINUS, IN DOMINO SALUTEM.
1. Novit optime Religio tua quam curam tuendis cum omnibus hominibus, tum maxime pupillis Ecclesia vel episcopi debeant. Unde receptis litteris tuis, et exemplo litterarum viri spectabilis fratris nostri, nec potui nec debui passim puellam cuiquam committere: praesertim quia eam Ecclesiae commendavit, domine dilectissime meritoque honorabilis, et praeferende frater. Proinde adventum eius exspecto, ut si quid fieri oporteat, eius praesentia deliberem, et faciam quod Dominus faciendum esse inspiraverit.
Revision history
- 2026-05-27v2.2.34-import
Initial corpus import from modern augustine missing batch2 latin v1.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://www.augustinus.it/latino/lettere/lettera_261_testo.htm
Related Letters
A Letter of Sulpitius Severus to His Sister Claudia Concerning Virginity.
1. O excellent man and excellent brother, there was a time when you were unknown to my mind; and I charge my mind to bear patiently your being still unknown to my eyes, but it almost — nay, altogether — refuses to obey. Does it indeed bear this patiently?
A short note celebrating Capitolinus as a harbor for a grateful physician.
Encouraging a student to focus on speech-writing.
Chrysostom describes letters as a debt of love and reports recovery from stomach illness.