Letter 269: So important is the solemnity at which your brotherly affection invites me to be present, that my heart's desire would carry my poor body to you, were it not that infirmity renders this impossible. I might have come if it had not been winter; I might have braved the winter if I had been young: for in the latter case the warmth of youth would hav...
Augustine of Hippo→Nobilius|c. 430 AD|augustine hippo
property economics
Travel & mobility; Military conflict
To Nobilius, my most blessed and venerable brother and partner in the priestly office, Augustine sends greeting.
The ceremony to which your brotherly affection invites me is of such importance that my heart's desire would carry my poor body to you, if only my failing health would allow it. I might have come had it not been winter; I might have braved the winter had I been young — for in that case the warmth of youth would have borne the cold season without complaint, while in the other, summer's warmth would have gently met the chilly weariness of old age. As things stand, my lord most blessed, my holy and venerable partner in the priestly office, I cannot undertake so long a journey in winter, burdened as I am with the frozen feebleness of very many years. I return the greeting owed to your dignity, ask for your prayers on behalf of my own wellbeing, and pray myself that the Lord God may grant lasting peace and prosperity to follow the dedication of so great a building to His sacred service.
To Nobilius, My Most Blessed and Venerable Brother and Partner in the Priestly Office, Augustine Sends Greeting.
So important is the solemnity at which your brotherly affection invites me to be present, that my heart's desire would carry my poor body to you, were it not that infirmity renders this impossible. I might have come if it had not been winter; I might have braved the winter if I had been young: for in the latter case the warmth of youth would have borne uncomplainingly the cold of the season; in the former case the warmth of summer would have met with gentleness the chill languor of old age. For the present, my lord most blessed, my holy and venerable partner in the priestly office, I cannot undertake in winter so long a journey, carrying with me as I must the frigid feebleness of very many years. I reciprocate the salutation due to your worth, on behalf of my own welfare I ask an interest in your prayers, and I myself beseech the Lord God to grant that the prosperity of peace may follow the dedication of so great an edifice to His sacred service.
About this page
Source. Translated by J.G. Cunningham. From Nicene and Post-Nicene Fathers, First Series, Vol. 1. Edited by Philip Schaff. (Buffalo, NY: Christian Literature Publishing Co., 1887.) Revised and edited for New Advent by Kevin Knight. <https://www.newadvent.org/fathers/1102269.htm>.
Contact information. The editor of New Advent is Kevin Knight. My email address is feedback732 at newadvent.org. (To help fight spam, this address might change occasionally.) Regrettably, I can't reply to every letter, but I greatly appreciate your feedback — especially notifications about typographical errors and inappropriate ads.
◆
To Nobilius, my most blessed and venerable brother and partner in the priestly office, Augustine sends greeting.
The ceremony to which your brotherly affection invites me is of such importance that my heart's desire would carry my poor body to you, if only my failing health would allow it. I might have come had it not been winter; I might have braved the winter had I been young — for in that case the warmth of youth would have borne the cold season without complaint, while in the other, summer's warmth would have gently met the chilly weariness of old age. As things stand, my lord most blessed, my holy and venerable partner in the priestly office, I cannot undertake so long a journey in winter, burdened as I am with the frozen feebleness of very many years. I return the greeting owed to your dignity, ask for your prayers on behalf of my own wellbeing, and pray myself that the Lord God may grant lasting peace and prosperity to follow the dedication of so great a building to His sacred service.
Modern English rendering for readability. See the 19th-century translation or original Latin/Greek for scholarly use.