Letter 3002: After the holy festival — which we passed through, though anxious and fearful, under your intercession and God's...
Avitus, bishop, to Bishop Stephanus.
After the holy festival — which we passed through, though anxious and fearful, under your intercession and God's protection — I offer my duty of humble service and the devotion of attentive care. Whatever hardship we have deserved that remains with us, we long to ease by the knowledge of your prosperity, which may God always increase.
AI-assisted translation — This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
Avitus episcopus Stephano episcopo.
Post sanctam festivitatem, quam licet avidi atque anxii, vestro tamen interventu
divinaque tuitione transivimus, debito famulatus obsequio ac sedulae sollicitudinis
devotione servimus, quicquid illud nobiscum meritae asperitatis est, solari vestrae,
quam deus semper augeat, prosperitatis agnitione cupientes.
Related Letters
However attentive the servants of the Lord's vineyard may be in their constant work of planting, there are always...
Honest labor deserves its reward, because military service without recognition is military service dishonored.
In just a few days, the devotion of your holiness so captivated me that even though I hold you in my heart by God's...
As is your custom, you have heaped upon my longings the welcome tokens of your devotion.
Faustus, from Ennodius.